1 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Yau Petrus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Nabood rau tane ilat pa yam tamtamon to Maaron tau aleep irau nugh nugh izi taan sirivu to Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, ve Bitinia. Onoon, lepoogh tsiam to taan, yam aleep amin loomba mon. Eemon nugh tsiam duduuŋ, ene sambam.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Muuŋ geeg, Tamaan Maaron isiigh gham amin le itaghon tauu ŋgar tooni. Ve ila uraat to Avuvu Patabuyaaŋ, i igham gham amin tamtamon tooni patabuyaaŋa. Tauta aazne, ataghon ŋgar to Yesu Krisi, ve Yesu siŋ tooni izala pavomim gha aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Yam tau aghur ila to Krisi na, Maaron tauu tapiri imin sigheu payam. Ve i pale iŋgin gham tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako itotoi uleeŋ tooni ivot ighazooŋ, ve igham mulin gham. Uleeŋ tawe, i igharaata pataghaaŋ wa.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Yam agham ŋgar pa gabua naol tau nasavi zi ne, tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Onoon, saawe tane, yam aat lolomim ipataŋan. Pasaa, tovaaŋ maata maata ivotvot payam. Eemon tovaaŋ tau ivotvot payam na, eta ivot sorok mako. Tisov tivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Ve tigheen malau mako. Pale tisov.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Saawe tau tigharaat gol, tighuru ila yav, leso yav ighan muun ighau pani le iŋgalaaŋ kat. Onoon, tamtamon tighita gol tighe ene kuaz tauu. Eemon gol irau igheen le alok mako. Murei pale ilale. Ve ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tiina kat. Iliiv gol. Tauta Maaron ipul tovaaŋ siriv tivot payam, leso itoov ghuruuŋ ila tsiam, ve ighamu iŋgalaaŋ kat imin gol tau tighuru ila yav. Isaav ighe ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ene itotoi ighe ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tauu. Tauvene saawe tau Yesu Krisi itotoi tauu ivot ighazooŋ, ene pale Maaron ipakur gham ve ezamim imin tiina.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Onoon, yam aghita Krisi pa matamim pai eta soone. Eemon aghur ila tooni, ve lolomim igheen tooni kat. Tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Isaav ighe atoova to asavia lolomim, pale asavia izaa to saa? Gabua eta irao mako.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Pasaa, yam aghur ila to Krisi aghe i pale igham mulin gham ve aleep poia. Ve aazne, aghitghita ghuruuŋ ila tsiam anooŋa siriv ivotvot.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Tauvene Maaron ipaghazoŋai yes propet pa ŋgar tooni, ve isaav pazi ighe: Aliiŋa tau tisavia na, ene iŋarui yes tauzi mako. Saveeŋ toozi iŋarui gham. Saveeŋ tawe ighengheen tauvene ilam ilam le saawe toit, ra anooŋa ivot. Ve aazne, Avuvu Patabuyaaŋ tau Maaron imbaaŋo sambam ve izilam na, ipaburigin yes uraata to Krisi gha tisavia vaaru poia payam, tauta aghazooŋ pa gabua tana. Gabua tau ivot payam na, yes aŋela paam tighe le tiwataghi, o poi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tauvene agharaat ŋgar tsiam ve aŋgin taumim poi. Ve aghur ila to Maaron ariaaŋ, ve aghur matamim pa poia tooni tau pale izaa tsiam. Saawe tau Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ, ene pale poia tooni tawe ivot mataghare.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Muuŋ, yam akankaan pa Maaron, ve lolomim ighaar pa ŋgar sasaghati naol to taan. Eemon aazne, Maaron igham gham amin i tauu natŋa, ve aghe ataghon ŋgar tooni. Tauvene apul ŋgar to lolomim muŋgaana igham pooz payam muul sov.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Pa Maaron tau ipoi gham amin le na, i patabuyaaŋ. Tauvene yam irau ataghon ŋgar raraate imin eval tiina to taan ne mako. Laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon imin i tauu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Maaron tau yam asuŋsuŋ pani ve awatwaato aghe Tamamim na, i ivool to tamtamon eta mako. Saawe tau ighe igabiiz ghiit ve ighur atuya pait, i ighur atuya pa iit tamtamon tasov itaghon ŋgar tau iit eŋaeŋa taghamghamu na. Tauvene saawe tuuku tau aleep izi taan na, yam aat aroi pani, ve ataghon ŋgar tooni. Pa yam awatagh: Taan tane, ene nugh tsiam duduuŋ mako. Ene aleep imin loom pani mon.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Yam awatagh: Ŋgar naol tau aghamu ila to timbumimŋa na, le anooŋa poia eta mako. Muuŋ, yam ataghon ŋgar tana le avaghamgham. Eemon aazne, Maaron ighol sosor tsiam atuya, tauta ipas gham avot pa ŋgar tana, ve igham gham amin le wa. Gabua tau i ipuli to ighol sosor tsiam atuya, ene irau isaghat imin gol ve silva mako.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Gabua tawe, ene Krisi tauu siŋ tooni tau iliiv kuaz ta naol ne. I, tiravu imaat imin sipsip naatu tau poia le poia kat. Gabuaaŋa eta isaghat mako.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, ŋgar tooni igheen pataghaaŋ ighe imbaaŋ Krisi ilam, leso igham mulin ghiit. Maaron ighe iuul gham. Tauta saawe paaghu tane tau i ipasov uraat tooni, i imbaaŋ Krisi ilam gha itotoi tauu ivot ighazooŋ ila tamtamon matazi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Murei, Krisi imaat, ve Maaron ipaburigini pa mateegh, ve ighamu imuul izala pa sambam, ve igham Krisi le eeza tau tiina le tiina kat. Ve aazne, Krisi ipaburigin gham gha aghur ila to Maaron, tauta aghurghur matamim pa saawe to i igham mulin gham ve aleep poia.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Aazne, yam aghur ila saveeŋ onoon to vaaru poia ve ataghoni, tauta aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa. Tauvene lolomim igheen to toŋvetaz tsiam to Krisi ve aghamgham poghani zi. Eemon yam aat azuari gham le aghur lolomim pazi kat.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Pasaa, Maaron ivazogh saveeŋ tooni ila lolomim imin aniiŋ uuve poia, ve saveeŋ tana itoor gham amin paaghu wa. Saveeŋ tooni irau isaghat, ma isov ne mako. Pasaa, ene Maaron tauu aliiŋa maata yaryaare tau pale igheen tauvene taghon taghon gha ila.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Eemon Ŋeer Tiina aliiŋa, ene ighengheen tauvene irau saawe.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.