1 Pedro 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yau Petrus, mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Nabood rau tane ilat pa yam tamtamon to Maaron tau aleep irau nugh nugh izi taan sirivu to Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, ve Bitinia. Onoon, lepoogh tsiam to taan, yam aleep amin loomba mon. Eemon nugh tsiam duduuŋ, ene sambam.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Muuŋ geeg, Tamaan Maaron isiigh gham amin le itaghon tauu ŋgar tooni. Ve ila uraat to Avuvu Patabuyaaŋ, i igham gham amin tamtamon tooni patabuyaaŋa. Tauta aazne, ataghon ŋgar to Yesu Krisi, ve Yesu siŋ tooni izala pavomim gha aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Yam tau aghur ila to Krisi na, Maaron tauu tapiri imin sigheu payam. Ve i pale iŋgin gham tauvene ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako itotoi uleeŋ tooni ivot ighazooŋ, ve igham mulin gham. Uleeŋ tawe, i igharaata pataghaaŋ wa.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yam agham ŋgar pa gabua naol tau nasavi zi ne, tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Onoon, saawe tane, yam aat lolomim ipataŋan. Pasaa, tovaaŋ maata maata ivotvot payam. Eemon tovaaŋ tau ivotvot payam na, eta ivot sorok mako. Tisov tivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Ve tigheen malau mako. Pale tisov.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Saawe tau tigharaat gol, tighuru ila yav, leso yav ighan muun ighau pani le iŋgalaaŋ kat. Onoon, tamtamon tighita gol tighe ene kuaz tauu. Eemon gol irau igheen le alok mako. Murei pale ilale. Ve ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tiina kat. Iliiv gol. Tauta Maaron ipul tovaaŋ siriv tivot payam, leso itoov ghuruuŋ ila tsiam, ve ighamu iŋgalaaŋ kat imin gol tau tighuru ila yav. Isaav ighe ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ene itotoi ighe ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua tauu. Tauvene saawe tau Yesu Krisi itotoi tauu ivot ighazooŋ, ene pale Maaron ipakur gham ve ezamim imin tiina.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Onoon, yam aghita Krisi pa matamim pai eta soone. Eemon aghur ila tooni, ve lolomim igheen tooni kat. Tauta igham gham lolomim poia le poia kat. Isaav ighe atoova to asavia lolomim, pale asavia izaa to saa? Gabua eta irao mako.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Pasaa, yam aghur ila to Krisi aghe i pale igham mulin gham ve aleep poia. Ve aazne, aghitghita ghuruuŋ ila tsiam anooŋa siriv ivotvot.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tauvene Maaron ipaghazoŋai yes propet pa ŋgar tooni, ve isaav pazi ighe: Aliiŋa tau tisavia na, ene iŋarui yes tauzi mako. Saveeŋ toozi iŋarui gham. Saveeŋ tawe ighengheen tauvene ilam ilam le saawe toit, ra anooŋa ivot. Ve aazne, Avuvu Patabuyaaŋ tau Maaron imbaaŋo sambam ve izilam na, ipaburigin yes uraata to Krisi gha tisavia vaaru poia payam, tauta aghazooŋ pa gabua tana. Gabua tau ivot payam na, yes aŋela paam tighe le tiwataghi, o poi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Tauvene agharaat ŋgar tsiam ve aŋgin taumim poi. Ve aghur ila to Maaron ariaaŋ, ve aghur matamim pa poia tooni tau pale izaa tsiam. Saawe tau Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ, ene pale poia tooni tawe ivot mataghare.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muuŋ, yam akankaan pa Maaron, ve lolomim ighaar pa ŋgar sasaghati naol to taan. Eemon aazne, Maaron igham gham amin i tauu natŋa, ve aghe ataghon ŋgar tooni. Tauvene apul ŋgar to lolomim muŋgaana igham pooz payam muul sov.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Pa Maaron tau ipoi gham amin le na, i patabuyaaŋ. Tauvene yam irau ataghon ŋgar raraate imin eval tiina to taan ne mako. Laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon imin i tauu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Maaron tau yam asuŋsuŋ pani ve awatwaato aghe Tamamim na, i ivool to tamtamon eta mako. Saawe tau ighe igabiiz ghiit ve ighur atuya pait, i ighur atuya pa iit tamtamon tasov itaghon ŋgar tau iit eŋaeŋa taghamghamu na. Tauvene saawe tuuku tau aleep izi taan na, yam aat aroi pani, ve ataghon ŋgar tooni. Pa yam awatagh: Taan tane, ene nugh tsiam duduuŋ mako. Ene aleep imin loom pani mon.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Yam awatagh: Ŋgar naol tau aghamu ila to timbumimŋa na, le anooŋa poia eta mako. Muuŋ, yam ataghon ŋgar tana le avaghamgham. Eemon aazne, Maaron ighol sosor tsiam atuya, tauta ipas gham avot pa ŋgar tana, ve igham gham amin le wa. Gabua tau i ipuli to ighol sosor tsiam atuya, ene irau isaghat imin gol ve silva mako.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Gabua tawe, ene Krisi tauu siŋ tooni tau iliiv kuaz ta naol ne. I, tiravu imaat imin sipsip naatu tau poia le poia kat. Gabuaaŋa eta isaghat mako.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Muuŋ geeg, saawe tau Maaron ighur sambam ve taan soone, ŋgar tooni igheen pataghaaŋ ighe imbaaŋ Krisi ilam, leso igham mulin ghiit. Maaron ighe iuul gham. Tauta saawe paaghu tane tau i ipasov uraat tooni, i imbaaŋ Krisi ilam gha itotoi tauu ivot ighazooŋ ila tamtamon matazi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Murei, Krisi imaat, ve Maaron ipaburigini pa mateegh, ve ighamu imuul izala pa sambam, ve igham Krisi le eeza tau tiina le tiina kat. Ve aazne, Krisi ipaburigin gham gha aghur ila to Maaron, tauta aghurghur matamim pa saawe to i igham mulin gham ve aleep poia.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Aazne, yam aghur ila saveeŋ onoon to vaaru poia ve ataghoni, tauta aŋgalaaŋ ila Maaron maata wa. Tauvene lolomim igheen to toŋvetaz tsiam to Krisi ve aghamgham poghani zi. Eemon yam aat azuari gham le aghur lolomim pazi kat.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Pasaa, Maaron ivazogh saveeŋ tooni ila lolomim imin aniiŋ uuve poia, ve saveeŋ tana itoor gham amin paaghu wa. Saveeŋ tooni irau isaghat, ma isov ne mako. Pasaa, ene Maaron tauu aliiŋa maata yaryaare tau pale igheen tauvene taghon taghon gha ila.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Eemon Ŋeer Tiina aliiŋa, ene ighengheen tauvene irau saawe.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.