1 João 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam, leso ayooz ariaaŋ, ve agham sosor sov. Eemon isaav ighe tamtamon eta itap ve igham sosor, iit leen ŋeer duduuŋa ee tau ivolvool toit, ve igham avoon gha isasavia saveeŋ toit ila to Tamaan Maaron, ene Yesu Krisi.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 I imaat imin watooŋrau, leso ireu sosor toit, ve itatan aatyavyav to Maaron. Uraat tooni tawe, i igham pa iit mon mako. Igham pa tamtamon tisov to taan.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isaav ighe mataan kisin Maaron tutuuŋ tooni ve tataghon zi irau saawe, ene irau taghilaal taghe iit tawatagh Maaron.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Isaav ighe tamtamon eta ighe i iwatagh Maaron, eemon itaghon tutuuŋ tooni mako, ene i ŋeer to karom, ve saveeŋ onoon igheen ila loolo mako.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Eemon isaav ighe tamtamon eta maata kisin Maaron aliiŋa ve itaghoni, ene itotoia ighe ŋgar to loloon pa Maaron igheen ariaaŋ ila loolo wa. Tauvene isaav ighe tataghon ŋgar tauvene, ene irau tawatagh taghe iit taleep tuŋia ila to Maaron.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tauvene isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau namin Maaron le ve naleep tuŋia ila tooni,” na i aat itaghon Krisi aaghe niia irau saawe.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yam zetagŋa tau lolog igheen tsiam kat na, tutuuŋ tau naboode payam ne, paaghu payam mako. Ene tutuuŋ muŋgaana. Akaria loŋaaŋni wa. Saawe imin maata tau yam aghur ila, ve ilam aazne, tutuuŋ tane igheen tsiam.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Eemon tutuuŋ tau naboode payam ne, aazne imin paaghu muul. Pa muuŋ, anooŋa ivot geeg mako. Eemon aazne, Krisi igham anooŋa ivot. Ve yam paam atotoi anooŋa ivot wa. Pasaa, ghazooŋa tauu to Maaron isul ariaaŋ. Tauta ŋgar to ndoroom ighe isov tane.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau naleep ila ghazooŋa to Maaron,” eemon ighur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo soone.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ve isaav ighe tamtamon eta loolo pa yes toŋvetaz to Krisi ve ighamgham poghani zi, ene i ilepleep ila ghazooŋa to Maaron. Tamtamon tauvene irau igham tauu, ma zeetŋa siriv titap ve tipul ghuruuŋ ila toozi ne mako.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Eemon isaav ighe tamtamon eta ighurghur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo. I le ghilalooŋ mako. Pasaa, ŋgar to ndoroom ipoon maata wa. Tauta laghooŋ tooni, i itaghon ŋgar to ndoroom, ve ighilaal eez tau itaghoni ne mako.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Natugŋa,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tauvene natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam awatagh Tamaan Maaron wa. Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na, yam awataghi wa. Ve yam geegeu paghpaaghu, nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam ayooz ariaaŋ, ve saveeŋ to Maaron igheen tuŋia ila lolomim irau saawe, ve yamŋa Ŋeer Saghati aparav gha aliivo wa.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Yam aghur lolomim pa ŋgar tomania gabua to taan sov. Pa tamtamon tau ighe ighur loolo pa ŋgar tomania gabua to taan, ene irau loolo igheen to Tamaan Maaron mako.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ŋgar to taan, iit tawataghi wa: Loloon ighaar pa gabua to uliin, gabua maata maata to taan irav mataan, ve tapakur tauun ezaan pa gabua toit. Ŋgar tauvene ilam pa Tamaan Maaron mako. Ene ŋgar to taan.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Taan tomania ŋgar ve gabua naol to taan tau tamtamon lolozi ighaar pani na, ene pale ilale. Eemon tamtamon tau ighe itaghon Maaron loolo, ene pale ileep le alok.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Natugŋa, ayamaan gham! Pasaa, saawe to Maaron ipasov gabua naol isov, tauta aazne tazaa pani wa. Muuŋ, tisaav payam tighe: “Murei, Yesu koia
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Muuŋ, zeran tawe tipaak ghiit, ve itiŋa taluplup ghiit. Eemon aazne, tipul lupuuŋ toit wa. Tauvene yes aat tamtamon toit duduuŋ mako. Imin ta yes tamtamon toit duduuŋ, kanaŋ irau tipul ghiit mako, ve tilepleep tomani ghiit soone. Ŋgar tau tighamu na, ene itotoi zi ighe muuŋ, yes tamtamon toit duduuŋ mako.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Eemon yam amin zeran tawe mako. Pasaa, Maaron patabuyaaŋ igham tauu Avuvu payam wa. Ve yam asov awatagh saveeŋ onoon.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Yau naghe yam akankaan pa saveeŋ onoon, ta nabood rau tane ilat ne mako. Saveeŋ onoon, yam awataghi wa. Ve yam awatagh: Saveeŋ onoon irau imin puughu pa karom eta mako. Puughu tane ta nabood rau tane ilat payam.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sei ta ŋeer to karom? Ŋeer to karom, ene i tau izorzoor saveeŋ ighe: “Yesu, i Mesia mako.” Tamtamon tauvene, i Krisi koia. I ighur muuri pa Krisi ve Tamaan Maaron paam.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Pasaa, tamtamon tisov tau tighur murizi pa Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ivotia ghuruuŋ ila tooni ighe i ighur ila to Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron paam ileep tomania, ve yesuru tivalupu zi timin eemon.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Tauvene saveeŋ onoon tau tisavia payam muuŋ ve ilam na, matamim iŋgalŋgali ve akisi tuŋia ila lolomim irau saawe. Leso aleep tuŋia ila to Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Lepoogh tauvene itaghon saveeŋ mbuaaŋ tau Yesu igham pait na. Pa muuŋ, i isaav ighe iit pale tagham lepoogh poia ila to Maaron taghon taghon gha ila.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Saveeŋ tane, yau naboode ilat payam, leso matamim imomoos poi pa zeran karomŋa tau tighe tipaghau gham pa eez to Maaron.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Eemon yam, Krisi igham tauu Avuvu payam, ve Avuvu tana ilepleep tomani gham irau saawe. Tauvene yes tau tizoornugh tighe tipaghazoŋai gham pa Maaron aliiŋa na, lezi uraat eta payam mako. Pasaa, Maaron Avuvu tauu ipaghazoŋai gham pa gabua naol isov. Ve ŋgar tau i ipaghazoŋai gham pani na, ene karom mako. Ene onoon mon. Tauvene yam aat ataghon ŋgar tana, leso aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Natugŋa, aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe. Leso saawe tau i imuul ilam ve itotoi tauu ivot ighazooŋ, iit taroi pa tala tagharauu sov, ve mayaan ila maata sov.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yam awatagh: Krisi, i ŋeer to ŋgar duduuŋa. Tauvene yam irau awatagh aghe: Tamtamon tisov tau titaghon ŋgar duduuŋa na, Maaron igham zi timin paaghu, ve timin i natŋa wa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.