1 João 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 O natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam, leso ayooz ariaaŋ, ve agham sosor sov. Eemon isaav ighe tamtamon eta itap ve igham sosor, iit leen ŋeer duduuŋa ee tau ivolvool toit, ve igham avoon gha isasavia saveeŋ toit ila to Tamaan Maaron, ene Yesu Krisi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 I imaat imin watooŋrau, leso ireu sosor toit, ve itatan aatyavyav to Maaron. Uraat tooni tawe, i igham pa iit mon mako. Igham pa tamtamon tisov to taan.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Isaav ighe mataan kisin Maaron tutuuŋ tooni ve tataghon zi irau saawe, ene irau taghilaal taghe iit tawatagh Maaron.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Isaav ighe tamtamon eta ighe i iwatagh Maaron, eemon itaghon tutuuŋ tooni mako, ene i ŋeer to karom, ve saveeŋ onoon igheen ila loolo mako.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Eemon isaav ighe tamtamon eta maata kisin Maaron aliiŋa ve itaghoni, ene itotoia ighe ŋgar to loloon pa Maaron igheen ariaaŋ ila loolo wa. Tauvene isaav ighe tataghon ŋgar tauvene, ene irau tawatagh taghe iit taleep tuŋia ila to Maaron.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tauvene isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau namin Maaron le ve naleep tuŋia ila tooni,” na i aat itaghon Krisi aaghe niia irau saawe.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Yam zetagŋa tau lolog igheen tsiam kat na, tutuuŋ tau naboode payam ne, paaghu payam mako. Ene tutuuŋ muŋgaana. Akaria loŋaaŋni wa. Saawe imin maata tau yam aghur ila, ve ilam aazne, tutuuŋ tane igheen tsiam.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Eemon tutuuŋ tau naboode payam ne, aazne imin paaghu muul. Pa muuŋ, anooŋa ivot geeg mako. Eemon aazne, Krisi igham anooŋa ivot. Ve yam paam atotoi anooŋa ivot wa. Pasaa, ghazooŋa tauu to Maaron isul ariaaŋ. Tauta ŋgar to ndoroom ighe isov tane.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau naleep ila ghazooŋa to Maaron,” eemon ighur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo soone.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ve isaav ighe tamtamon eta loolo pa yes toŋvetaz to Krisi ve ighamgham poghani zi, ene i ilepleep ila ghazooŋa to Maaron. Tamtamon tauvene irau igham tauu, ma zeetŋa siriv titap ve tipul ghuruuŋ ila toozi ne mako.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Eemon isaav ighe tamtamon eta ighurghur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo. I le ghilalooŋ mako. Pasaa, ŋgar to ndoroom ipoon maata wa. Tauta laghooŋ tooni, i itaghon ŋgar to ndoroom, ve ighilaal eez tau itaghoni ne mako.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Natugŋa,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tauvene natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam awatagh Tamaan Maaron wa. Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na, yam awataghi wa. Ve yam geegeu paghpaaghu, nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam ayooz ariaaŋ, ve saveeŋ to Maaron igheen tuŋia ila lolomim irau saawe, ve yamŋa Ŋeer Saghati aparav gha aliivo wa.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Yam aghur lolomim pa ŋgar tomania gabua to taan sov. Pa tamtamon tau ighe ighur loolo pa ŋgar tomania gabua to taan, ene irau loolo igheen to Tamaan Maaron mako.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ŋgar to taan, iit tawataghi wa: Loloon ighaar pa gabua to uliin, gabua maata maata to taan irav mataan, ve tapakur tauun ezaan pa gabua toit. Ŋgar tauvene ilam pa Tamaan Maaron mako. Ene ŋgar to taan.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Taan tomania ŋgar ve gabua naol to taan tau tamtamon lolozi ighaar pani na, ene pale ilale. Eemon tamtamon tau ighe itaghon Maaron loolo, ene pale ileep le alok.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Natugŋa, ayamaan gham! Pasaa, saawe to Maaron ipasov gabua naol isov, tauta aazne tazaa pani wa. Muuŋ, tisaav payam tighe: “Murei, Yesu koia
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Muuŋ, zeran tawe tipaak ghiit, ve itiŋa taluplup ghiit. Eemon aazne, tipul lupuuŋ toit wa. Tauvene yes aat tamtamon toit duduuŋ mako. Imin ta yes tamtamon toit duduuŋ, kanaŋ irau tipul ghiit mako, ve tilepleep tomani ghiit soone. Ŋgar tau tighamu na, ene itotoi zi ighe muuŋ, yes tamtamon toit duduuŋ mako.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Eemon yam amin zeran tawe mako. Pasaa, Maaron patabuyaaŋ igham tauu Avuvu payam wa. Ve yam asov awatagh saveeŋ onoon.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Yau naghe yam akankaan pa saveeŋ onoon, ta nabood rau tane ilat ne mako. Saveeŋ onoon, yam awataghi wa. Ve yam awatagh: Saveeŋ onoon irau imin puughu pa karom eta mako. Puughu tane ta nabood rau tane ilat payam.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sei ta ŋeer to karom? Ŋeer to karom, ene i tau izorzoor saveeŋ ighe: “Yesu, i Mesia mako.” Tamtamon tauvene, i Krisi koia. I ighur muuri pa Krisi ve Tamaan Maaron paam.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Pasaa, tamtamon tisov tau tighur murizi pa Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ivotia ghuruuŋ ila tooni ighe i ighur ila to Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron paam ileep tomania, ve yesuru tivalupu zi timin eemon.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Tauvene saveeŋ onoon tau tisavia payam muuŋ ve ilam na, matamim iŋgalŋgali ve akisi tuŋia ila lolomim irau saawe. Leso aleep tuŋia ila to Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Lepoogh tauvene itaghon saveeŋ mbuaaŋ tau Yesu igham pait na. Pa muuŋ, i isaav ighe iit pale tagham lepoogh poia ila to Maaron taghon taghon gha ila.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Saveeŋ tane, yau naboode ilat payam, leso matamim imomoos poi pa zeran karomŋa tau tighe tipaghau gham pa eez to Maaron.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Eemon yam, Krisi igham tauu Avuvu payam, ve Avuvu tana ilepleep tomani gham irau saawe. Tauvene yes tau tizoornugh tighe tipaghazoŋai gham pa Maaron aliiŋa na, lezi uraat eta payam mako. Pasaa, Maaron Avuvu tauu ipaghazoŋai gham pa gabua naol isov. Ve ŋgar tau i ipaghazoŋai gham pani na, ene karom mako. Ene onoon mon. Tauvene yam aat ataghon ŋgar tana, leso aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Natugŋa, aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe. Leso saawe tau i imuul ilam ve itotoi tauu ivot ighazooŋ, iit taroi pa tala tagharauu sov, ve mayaan ila maata sov.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Yam awatagh: Krisi, i ŋeer to ŋgar duduuŋa. Tauvene yam irau awatagh aghe: Tamtamon tisov tau titaghon ŋgar duduuŋa na, Maaron igham zi timin paaghu, ve timin i natŋa wa.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.