1 João 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam, leso ayooz ariaaŋ, ve agham sosor sov. Eemon isaav ighe tamtamon eta itap ve igham sosor, iit leen ŋeer duduuŋa ee tau ivolvool toit, ve igham avoon gha isasavia saveeŋ toit ila to Tamaan Maaron, ene Yesu Krisi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 I imaat imin watooŋrau, leso ireu sosor toit, ve itatan aatyavyav to Maaron. Uraat tooni tawe, i igham pa iit mon mako. Igham pa tamtamon tisov to taan.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isaav ighe mataan kisin Maaron tutuuŋ tooni ve tataghon zi irau saawe, ene irau taghilaal taghe iit tawatagh Maaron.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Isaav ighe tamtamon eta ighe i iwatagh Maaron, eemon itaghon tutuuŋ tooni mako, ene i ŋeer to karom, ve saveeŋ onoon igheen ila loolo mako.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Eemon isaav ighe tamtamon eta maata kisin Maaron aliiŋa ve itaghoni, ene itotoia ighe ŋgar to loloon pa Maaron igheen ariaaŋ ila loolo wa. Tauvene isaav ighe tataghon ŋgar tauvene, ene irau tawatagh taghe iit taleep tuŋia ila to Maaron.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Tauvene isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau namin Maaron le ve naleep tuŋia ila tooni,” na i aat itaghon Krisi aaghe niia irau saawe.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Yam zetagŋa tau lolog igheen tsiam kat na, tutuuŋ tau naboode payam ne, paaghu payam mako. Ene tutuuŋ muŋgaana. Akaria loŋaaŋni wa. Saawe imin maata tau yam aghur ila, ve ilam aazne, tutuuŋ tane igheen tsiam.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Eemon tutuuŋ tau naboode payam ne, aazne imin paaghu muul. Pa muuŋ, anooŋa ivot geeg mako. Eemon aazne, Krisi igham anooŋa ivot. Ve yam paam atotoi anooŋa ivot wa. Pasaa, ghazooŋa tauu to Maaron isul ariaaŋ. Tauta ŋgar to ndoroom ighe isov tane.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Isaav ighe tamtamon eta isaav ighe: “Yau naleep ila ghazooŋa to Maaron,” eemon ighur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo soone.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Ve isaav ighe tamtamon eta loolo pa yes toŋvetaz to Krisi ve ighamgham poghani zi, ene i ilepleep ila ghazooŋa to Maaron. Tamtamon tauvene irau igham tauu, ma zeetŋa siriv titap ve tipul ghuruuŋ ila toozi ne mako.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Eemon isaav ighe tamtamon eta ighurghur koi pa toŋvetaz eta to Krisi, ene i ilepleep ila ndoroom loolo. I le ghilalooŋ mako. Pasaa, ŋgar to ndoroom ipoon maata wa. Tauta laghooŋ tooni, i itaghon ŋgar to ndoroom, ve ighilaal eez tau itaghoni ne mako.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Natugŋa,
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tauvene natugŋa, yau nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam awatagh Tamaan Maaron wa. Ve yam zolmana, nabood saveeŋ tane payam pasaa, Ŋeer tau ileep muuŋ ve ilam na, yam awataghi wa. Ve yam geegeu paghpaaghu, nabood saveeŋ tane payam pasaa, yam ayooz ariaaŋ, ve saveeŋ to Maaron igheen tuŋia ila lolomim irau saawe, ve yamŋa Ŋeer Saghati aparav gha aliivo wa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Yam aghur lolomim pa ŋgar tomania gabua to taan sov. Pa tamtamon tau ighe ighur loolo pa ŋgar tomania gabua to taan, ene irau loolo igheen to Tamaan Maaron mako.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ŋgar to taan, iit tawataghi wa: Loloon ighaar pa gabua to uliin, gabua maata maata to taan irav mataan, ve tapakur tauun ezaan pa gabua toit. Ŋgar tauvene ilam pa Tamaan Maaron mako. Ene ŋgar to taan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Taan tomania ŋgar ve gabua naol to taan tau tamtamon lolozi ighaar pani na, ene pale ilale. Eemon tamtamon tau ighe itaghon Maaron loolo, ene pale ileep le alok.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Natugŋa, ayamaan gham! Pasaa, saawe to Maaron ipasov gabua naol isov, tauta aazne tazaa pani wa. Muuŋ, tisaav payam tighe: “Murei, Yesu koia
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Muuŋ, zeran tawe tipaak ghiit, ve itiŋa taluplup ghiit. Eemon aazne, tipul lupuuŋ toit wa. Tauvene yes aat tamtamon toit duduuŋ mako. Imin ta yes tamtamon toit duduuŋ, kanaŋ irau tipul ghiit mako, ve tilepleep tomani ghiit soone. Ŋgar tau tighamu na, ene itotoi zi ighe muuŋ, yes tamtamon toit duduuŋ mako.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Eemon yam amin zeran tawe mako. Pasaa, Maaron patabuyaaŋ igham tauu Avuvu payam wa. Ve yam asov awatagh saveeŋ onoon.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Yau naghe yam akankaan pa saveeŋ onoon, ta nabood rau tane ilat ne mako. Saveeŋ onoon, yam awataghi wa. Ve yam awatagh: Saveeŋ onoon irau imin puughu pa karom eta mako. Puughu tane ta nabood rau tane ilat payam.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sei ta ŋeer to karom? Ŋeer to karom, ene i tau izorzoor saveeŋ ighe: “Yesu, i Mesia mako.” Tamtamon tauvene, i Krisi koia. I ighur muuri pa Krisi ve Tamaan Maaron paam.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Pasaa, tamtamon tisov tau tighur murizi pa Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron ileep tomani zi mako. Eemon isaav ighe tamtamon eta ivotia ghuruuŋ ila tooni ighe i ighur ila to Maaron Naatu, ene Tamaan Maaron paam ileep tomania, ve yesuru tivalupu zi timin eemon.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Tauvene saveeŋ onoon tau tisavia payam muuŋ ve ilam na, matamim iŋgalŋgali ve akisi tuŋia ila lolomim irau saawe. Leso aleep tuŋia ila to Tamaan Maaron ve Naatu Yesu Krisi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Lepoogh tauvene itaghon saveeŋ mbuaaŋ tau Yesu igham pait na. Pa muuŋ, i isaav ighe iit pale tagham lepoogh poia ila to Maaron taghon taghon gha ila.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Saveeŋ tane, yau naboode ilat payam, leso matamim imomoos poi pa zeran karomŋa tau tighe tipaghau gham pa eez to Maaron.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Eemon yam, Krisi igham tauu Avuvu payam, ve Avuvu tana ilepleep tomani gham irau saawe. Tauvene yes tau tizoornugh tighe tipaghazoŋai gham pa Maaron aliiŋa na, lezi uraat eta payam mako. Pasaa, Maaron Avuvu tauu ipaghazoŋai gham pa gabua naol isov. Ve ŋgar tau i ipaghazoŋai gham pani na, ene karom mako. Ene onoon mon. Tauvene yam aat ataghon ŋgar tana, leso aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Natugŋa, aleep tuŋia ila to Krisi irau saawe. Leso saawe tau i imuul ilam ve itotoi tauu ivot ighazooŋ, iit taroi pa tala tagharauu sov, ve mayaan ila maata sov.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Yam awatagh: Krisi, i ŋeer to ŋgar duduuŋa. Tauvene yam irau awatagh aghe: Tamtamon tisov tau titaghon ŋgar duduuŋa na, Maaron igham zi timin paaghu, ve timin i natŋa wa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.