1 Coríntios 8

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aiyo, naghe nasaav rig pa gabua tau tigham zi timin watooŋrau pa maaron karomŋa na.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Isaav ighe tamtamon eta igham ŋgar ighe i irau kat pa ŋgar, ene itotoi ighe i igham ŋgar irao soone.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Eemon isaav ighe tamtamon eta loolo igheen to Maaron, ene Maaron iwataghi, ve ighamu imin le wa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Aiyo, yam aghason ghau aghe irau taghan gabua tau tirav zi imin watooŋrau pa maaron karomŋa na, ma mako?
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Onoon, tamtamon tighur ila to gabua maata maata to sambam saamba ve taan, ve tiwaat zi tighe ‘maaron toozi’ ve ‘tiina toozi.’
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Eemon iit taghur ila to Maaron eemon. I Tamaan tau imin puughu pa gabua tisov, ve iit taleep to tabees pani. Ve taghur ila to Tiina toit eemon. Ene Yesu Krisi. I ta imin eez pa gabua tisov tivot, ve i ta imin puughu pa lepoogh toit.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Eemon tamtamon siriv tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na, tighilaal gabua tane mako. Pasaa, muuŋ ve ilam, tibesbees pa maaron karomŋa. Tauvene aazne, isaav ighe tighan gabua eta tau tighamu imin watooŋrau pa maaron karom eta, ene tiyamaan tauzi tighe tigham sosor ve tisaghat ila Maaron maata.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Onoon, gabua ta naol ne, isaav ighe taghan zi, ma taghan zi mako, ene irau igham ghiit tagharau Maaron, ma ipoon ghiit pani ne mako. Pa gabua tauvene irau igham ghiit tamin popoiaan, ma tasaghat ila Maaron maata ne mako.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Eemon yam tau aghazooŋ pa gabua tane, ve awatagh aghe Maaron iŋgalsekin ghiit pa ghaniiŋ gabua eta mako na, ayamaan gham. Pa ighe aghan gabua tauvene, ene pale agherev yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na, gha titap pa ghuruuŋ ila toozi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Yo tau ughazooŋ pa Maaron ŋgar tooni na, isaav ighe ughan iloŋ ila rumei to maaron karom eta, ene poia. Eemon ighe ŋeer eta tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ soone ve iroiroi pa ghaniiŋ gabua tauvena, ighit ghom, ene aat ipazaagha to ighan gabua tawe paam. Tauvene murei, i pale iyamaan ighe i igham sosor ila Maaron maata.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Uyamaan ghom wa? Ŋeer tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ soone ve iroiroi pa ghaniiŋ gabua tauvene, i toŋvetaz tsio tau Krisi imaat pani. Eemon ŋgar tau ughamu na, ene ivaghamunia.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Yam aat matamim iŋgal toŋvetaz tsiam siriv tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na. Isaav ighe agham zi tiyamaan tighe tigham sosor, ve lolozi ipataŋan, ene yam agham sosor pazi, ve agham sosor pa Krisi paam.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Tauvene isaav ighe gabua eta tau taghani irau igham toŋvetaz tsiau eta to Krisi itap pa ghuruuŋ ila tooni, ene irau naghan gabua tana muul mako. Pa aat nagham toŋvetaz tsiau tana itap ma vene.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.