1 Coríntios 8

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aiyo, naghe nasaav rig pa gabua tau tigham zi timin watooŋrau pa maaron karomŋa na.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Isaav ighe tamtamon eta igham ŋgar ighe i irau kat pa ŋgar, ene itotoi ighe i igham ŋgar irao soone.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Eemon isaav ighe tamtamon eta loolo igheen to Maaron, ene Maaron iwataghi, ve ighamu imin le wa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aiyo, yam aghason ghau aghe irau taghan gabua tau tirav zi imin watooŋrau pa maaron karomŋa na, ma mako?
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Onoon, tamtamon tighur ila to gabua maata maata to sambam saamba ve taan, ve tiwaat zi tighe ‘maaron toozi’ ve ‘tiina toozi.’
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Eemon iit taghur ila to Maaron eemon. I Tamaan tau imin puughu pa gabua tisov, ve iit taleep to tabees pani. Ve taghur ila to Tiina toit eemon. Ene Yesu Krisi. I ta imin eez pa gabua tisov tivot, ve i ta imin puughu pa lepoogh toit.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Eemon tamtamon siriv tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na, tighilaal gabua tane mako. Pasaa, muuŋ ve ilam, tibesbees pa maaron karomŋa. Tauvene aazne, isaav ighe tighan gabua eta tau tighamu imin watooŋrau pa maaron karom eta, ene tiyamaan tauzi tighe tigham sosor ve tisaghat ila Maaron maata.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Onoon, gabua ta naol ne, isaav ighe taghan zi, ma taghan zi mako, ene irau igham ghiit tagharau Maaron, ma ipoon ghiit pani ne mako. Pa gabua tauvene irau igham ghiit tamin popoiaan, ma tasaghat ila Maaron maata ne mako.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Eemon yam tau aghazooŋ pa gabua tane, ve awatagh aghe Maaron iŋgalsekin ghiit pa ghaniiŋ gabua eta mako na, ayamaan gham. Pa ighe aghan gabua tauvene, ene pale agherev yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na, gha titap pa ghuruuŋ ila toozi.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Yo tau ughazooŋ pa Maaron ŋgar tooni na, isaav ighe ughan iloŋ ila rumei to maaron karom eta, ene poia. Eemon ighe ŋeer eta tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ soone ve iroiroi pa ghaniiŋ gabua tauvena, ighit ghom, ene aat ipazaagha to ighan gabua tawe paam. Tauvene murei, i pale iyamaan ighe i igham sosor ila Maaron maata.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Uyamaan ghom wa? Ŋeer tau ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ soone ve iroiroi pa ghaniiŋ gabua tauvene, i toŋvetaz tsio tau Krisi imaat pani. Eemon ŋgar tau ughamu na, ene ivaghamunia.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yam aat matamim iŋgal toŋvetaz tsiam siriv tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na. Isaav ighe agham zi tiyamaan tighe tigham sosor, ve lolozi ipataŋan, ene yam agham sosor pazi, ve agham sosor pa Krisi paam.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Tauvene isaav ighe gabua eta tau taghani irau igham toŋvetaz tsiau eta to Krisi itap pa ghuruuŋ ila tooni, ene irau naghan gabua tana muul mako. Pa aat nagham toŋvetaz tsiau tana itap ma vene.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.