1 Coríntios 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Aiyo, naghe nayol saveeŋ siriv tau aboode ila rau tsiam na. Yam asaav tauvene: “Isaav ighe tamoot eta itut livaa eta mako, ene poia.”
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Eemon ŋgar to ghuruuŋ boog, ene ivot imin tiina. Tauvene isaav ighe tamoot eta yesuru azaawa tileep soghan pa tauzi, ve tiluplup zi pa ghenooŋ mako, ene poia mako. Poia to yesuru tilup zi.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Vaivaiŋa aat titaghon vaiŋ ŋgara. Isaav ighe livaa eta ighason azaawa ighe yesuru tigheen, ene tamoot aat iyok pani. Ve tamoot tauvene paam. Isaav ighe ighason azaawa ighe yesuru tigheen, ene livaa aat iyok pani.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Livaa iŋgin tauu anooŋa mako. Azaawa tamoot ta iŋgini. Ve tamoot tauvene paam. I iŋgin tauu anooŋa mako. Azaawa livaa ta iŋgini.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Tauvene yam vaivaiŋa aŋguruut taumim sov. Eemon isaav ighe yamru azuwam aghe asapaar pa taumim, leso apul sooso rig pa suŋuuŋ, ene poia. Eemon murei, yamru aat avalupu gham muul. Mako pale irau atatan ghaara tsiam mako, ve Sadan iwat gham gha atap.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Saveeŋ tau nasavia pa saparooŋ ne, nasavia to nagham ŋgar payam mon. Ve napariaaŋa imin tutuuŋ to ataghoni ne mako.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Yau naghe le tamtamon tisov tivai mako imin yau, o poia. Eemon Maaron ighur leen lepoogh maata maata. Tauta siriv tivai, ve siriv tivai mako. Ve saa lepoogh tau i igham pait, ene poia tooni pale igheen tomani ghiit.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Aiyo, yam osa ve zinaara, yau nasaav payam tauvene: Isaav ighe avai muul mako, ve aleep imin yau, ene poia.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Eemon isaav ighe yam irau atatan ghaara tsiam mako, na avai lak. Mako pale ghaara tsiam ipazaagh gham ve agham sosor.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Ve yam vaivaiŋa, yau naghur tutuuŋ tane payam: Livaa eta irau ipul azaawa ve irav motin vaiŋ tooni mako. Saveeŋ tane, ene yau taug saveeŋ tsiau mako. Ene Tiina toit tauu aliiŋa.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Ve isaav ighe livaa eta ipul azaawa ve irav motin vaiŋ toozi, ene i irau ivai muul mako. Ileep mon. Ve ighe mako, i aat imuul ila pa azaawa muŋgaana, ve yesuru tilup zi muul toman lolozi eemon. Ve yes zitamoot tauvene paam. Tiziir azuwazŋa sov.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Ve yam siriv tau azuwamimŋa tighur ila to Krisi mako na, yau nasaav payam tauvene. Isaav ighe toŋvetaz eta to Krisi azaawa ighur ila mako, ve livaa iyok pa lepoogh toozi tawe, ene tamoot tana irau irav motin vaiŋ toozi mako. Saveeŋ tane, ene Tiina toit aliiŋa mako. Ene yau ŋgar tsiau.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ve isaav ighe livaa eta azaawa ighur ila to Krisi mako, ve tamoot iyok pa lepoogh toozi tawe, ene livaa tana paam irau irav motin vaiŋ toozi mako.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Pasaa, livaa ma tamoot tau ighe ighur ila, ene i imin eez pa azaawa tau ighur ila mako na, leso imin Maaron le. Imin ta mako, kanaŋ natmimŋa tisaghat ila Maaron maata. Eemon mako. Yes paam timin Maaron le. Pasaa, yam ta amin eez pazi.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Eemon isaav ighe toŋvetaz eta to Krisi azaawa ighur ila mako, ve azaawa tana ŋgar tooni iyaryaaŋ kat ighe irav motin vaiŋ toozi, ene i tau ighur ila na irau iyok pani, ve ipuli ila. Ŋgar tauvene, le ŋgalsekiiŋa mako. Pasaa, Maaron ighe iit tataghon ŋgar luuma.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Yo livaa tau ughur ila na, uwatagh mako. Pale umin eez pa azuwam tamoot ve Maaron igham mulini. Ve yo tamoot tauvene paam. Uwatagh mako. Pale umin eez pa azuwam livaa, ve Maaron igham mulini.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Saa lepoogh tau Tiina toit ighuru pait, ene loloon poia pani mon. Tauvene lepoghaan tau taghamu indeeŋ saawe tau Maaron ipoi ghiit tamin i le na, tayok pani mon. Saveeŋ tane, yau napaduduuŋ lupuuŋ to Krisi pani irau nugh nugh.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Tauvene isaav ighe ŋeer eta tirav waaro, ve murei Maaron ipoii imin le, ene ŋeer tana iil eez to tigharaat tiini sov. Ve isaav ighe tamoot eta tirav waaro mako ve Maaron ipoii imin le, ene igham ŋgar pa tirav waaro sov.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Pa isaav ighe tirav waroon, ma tirav waroon mako, ene kaut sorok. Ve ŋgar to taghoniiŋ Maaron tutuuŋ tooni, ene gabua tauu.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Tauvene saa lepoogh tau tamtamon eŋaeŋa tighamu indeeŋ saawe tau Maaron ipoi zi timin le na, yes aat lolozi poia pani ve tileep tauvene.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Isaav ighe yo besooŋa sorok, ve Maaron ipoi ghom umin le, na lolom ipataŋan pa uraat tsio sov. Eemon isaav ighe eez eta ivot to upas taum pa uraat tsio tana, ene poia. Utaghoni mon.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Pa ighe tamtamon eta imin besooŋa sorok, ve Tiina toit ipoii, ene tamtamon tana imin besooŋa muul mako. Onoon, uraat to besooŋa, i pale ighamu. Eemon Krisi ipasu pa saghati tapiri tau muuŋ ikisi na, ve i imin Krisi le wa. Ve tamtamon tau ighe i besooŋa mako ve iŋgin tauu, ve Krisi ipoii imin le, ene i besooŋa to Krisi.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Aghita. Maaron ighol gham pa gabua tiina gha amin i le wa. Tauvene amin besooŋa pa ŋgar to tamtamon sov.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Tauvene yam toŋvetaz, saa lepoogh tau iit eŋaeŋa taghamu indeeŋ saawe tau Maaron ipoi ghiit tamin le na, iit aat tapaak ila to Maaron ve tataghoni tauvene mon gha ila.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Yau leg saveeŋ siriv pa yes tau tivai soone. Saveeŋ tane, ene tutuuŋ tau Tiina toit isavia ne mako. Ene yau taug ŋgar tsiau. Eemon Tiina toit igham poghani ghau, ve igham leg ŋgar. Tauvene yam irau aghur ila saveeŋ tsiau tane, ve ataghoni.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Aazne, iit taleep ila saawe to pataŋani. Tauvene yau naghita naghe: Saa lepoogh tau aazne iit eŋaeŋa taghamu, ene poia to taleep tauvene mon gha ila.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Tauvene isaav ighe yo uvai wa, na uil eez to urav motin vaiŋ tsiam ve uziir azuwam sov. Uleep tomania azuwam tana. Ve isaav ighe uvai soone, na uzuari ghom pa vaiŋ sov.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Eemon isaav ighe uvai, ene poia paam. Ugham sosor mako. Ve zilivaa mbiwa tauvene paam. Isaav ighe tivai, ene tisosor mako. Eemon yau nawatagh: Lepoogh to vaivaiŋa, yes pale tindeeŋ pataŋani naol. Ve lolog pa pataŋani tauvene igham gham sov. Tauta nasavia saveeŋ tane payam.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Yam toŋvetaz, saveeŋ tsiau tane, puughu tauvene. Saawe ilam igharau wa. Tauvene aazne ve ila, tagham ŋgar tiina pa lepoogh toit to taan sov. Tauvene vaivaiŋa zitamoot, yes aat tileep imin yes tau lezi azuwazŋa mako.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Ve yes tau lolozi ipataŋan na, yes aat tileep imin yes tau lolozi ipataŋan mako. Ve yes tau lolozi poia na, yes aat tileep imin yes tau lolozi poia mako. Ve yes tau tigholghol lezi gabua na, yes aat tigham ŋgar tauvene: Gabua tawe, ene to tauzi, leso tikisi igheen malau mako.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ve yes tau tighamgham uratoi gabua to taan na, ŋgar toozi isaghav gabua tawe geeg sov. Pa iit tawatagh: Taan tane tomania ŋgara, ene irau igheen le alok mako. Ighe isov tane.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Yau naghe pataŋani naol to taan igham lolomim bubu ve agham ŋgar naol sov. Tauta nasavia saveeŋ tane. Ŋeer mbiu tau ighe ighur ila to Krisi, i ighamgham ŋgar tiina pa Tiina toit ve uraat tooni, ve izuari ghi ighe le igham Krisi loolo poia.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Eemon ŋeer vaivaiŋ, i ighamgham ŋgar naol pa gabua to taan, ve izuari ghi ighe le igham azaawa loolo poia.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Tauvene ŋgar tooni imin ru. Ve yes zinaara ve zilivaa mbiwa tau tighur ila to Krisi na, tauvene paam. Tighamgham ŋgar pa Tiina toit ve uraat tooni, ve tizuari zi tighe le tighur ŋgar toozi ve lolozi, tomania anoŋazi isov imin i le kat. Eemon zilivaa vaivaiŋa, tighamgham ŋgar naol pa gabua to taan, ve tizuari zi to tigham azuwazŋa lolozi poia.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Saveeŋ tsiau tane, nasavia to naŋgalsekin gham pa vaiŋ mako. Ene nasavia to nauul gham, leso gabua eta to taan ireu ŋgar tsiam sov, ve apul taumim kat pa Tiina toit ve uraat tooni, ve ataghon ŋgar duduuŋa mon ila i maata.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Isaav ighe ŋeer eta igham ŋgar ighe i irau ivai mako,
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Eemon isaav ighe ŋeer eta loolo iyaryaaŋ ighe ivai mako, ve irau itatan ghaara tooni, ve ighe tamtamon eta iŋgalsekini pa vaiŋ mako, ve i itaghon tauu loolo ve ivai mako, ene igham ŋgar poia.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Tauvene ŋeer tau ighe ivai, ene igham ŋgar poia. Ve ŋeer tau ighe ivai mako, ene igham ŋgar poia kat.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Isaav ighe livaa vaivaiŋ eta azaawa ileep maata yaryaare, ene livaa tana irau irav motin vaiŋ toozi mako. I aat ileep tomania azaawa. Ve isaav ighe murei azaawa imaat, ve livaa tana ighe ivai muul, ene poia. I igham sosor eta mako. Eemon ivai sorok sov. I aat ighita le ŋeer eta tau ighur ila to Tiina toit, o ivaii.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Eemon yau naghita naghe: Yes zinaara tau tivai muul mako, ve tileep sorok na, yes pale tintinizi ve poia tiina to Maaron izaa toozi iliiv yes tau tivai muul na. Saveeŋ tane, yau naghita naghe Maaron Avuvu igham pooz payau ve nasavia.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.