1 Coríntios 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Isaav ighe tsiam eta iitete igham sosor pani, na puughu mindai ta i ipayooze ila yes daaba to taan tau tiwatagh Maaron mako na naghozi? Ŋgar tsiam tana, mayamim pani mako? Yam awatagh: Zeran tauvene, ŋgar toozi iduduuŋ ila Maaron maata mako. Tauvene yam aghur pataŋani tsiam ila tamtamon to Maaron nimazi to tigharaata, o poia.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yes daaba to taan lezi ezazi ila lupuuŋ to Krisi loolo mako. Puughu mindai ta yam aghurghur pataŋani tsiam to taan ila zeran tauvene nimazi to tigharaata?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nabood saveeŋ tane payam, leso mayamim pa ŋgar tau aghamghamu na. Mindai, tsiam eta le ŋgar irau to igharaat toŋvetaz to Krisi saveeŋ toozi mako?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 — ausente —
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Eemon yam ataghon eez tauvene mako. Pasaa, toŋvetaz tsiam tau yamŋa aleep ila lupuuŋ to Krisi loolo na, tauta agham sosor pazi, ve atombaan zi to ayau sorokin gabua toozi.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Yam awatagh mako? Isaav ighe tamtamon eta inoknok ghamuuŋ ŋgar tau iduduuŋ mako, i irau itaghon Maaron pooz tooni ve iloŋ ila nugh tooni ne mako. Tauvene agham karom pa taumim sov. Yes tau matazi saghati imin ŋgavuun, yes tau tibesbees pa maaron karomŋa, yes tau tighurghur boog, zitamoot tau timomogheer pa zetazŋa zitamoot siriv,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 yes umbuuŋa, yes tau matazi gabua, yes ghunuuŋa, yes tau matazi izi pa zetazŋa ve tisiksik saveeŋ sasaghati pazi, ve yes tau titombaan tamtamon to tigham sorokin gabua toozi, tamtamon tisov tau tighamgham tauvene, yes aat irau titaghon pooz to Maaron ve tiloŋ tila nugh tooni ne mako.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Muuŋ, yam siriv ataghon ŋgar tauvene paam. Eemon aazne, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron Avuvu igham uratoi gham. Tauta Maaron igham gham aŋgalaaŋ, ve amin tamtamon tooni patabuyaaŋa, ve aduduuŋ ila i maata wa.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Yam siriv asavsaav aghe: “Yau irau nagham ŋgar ta naol ne. Gabua eta le ŋgalsekiiŋa mako.” Ene poia. Eemon ŋgar isov irau iuul ghiit mako. Ve gabua ite paam. Yau lolog pa gabua saghati eta igham pooz payau ve namin besooŋa pani mako.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ve yam siriv asavsaav aghe: “Aniiŋ, ene gabua to apoon. Ve apoon igheen to aniiŋ izila. Ve murei, Maaron pale ipasov gabua ru tana.”
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Aghita. Maaron ipaburigin Tiina toit Yesu pa mateegh wa. Ve murei, Maaron tapiri pale ipaburigin ghiit paam pa mateegh ve igham leen anoŋaan paaghu.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yam awatagh mako? Anoŋamim, ene Krisi anooŋa siriv siriv. Mindai, isaav ighe tagham Krisi anooŋa sirivu ve talupu tomania livaa to eez, pale poia? Mako kat!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Yam awatagh mako? Isaav ighe tamoot eta ipaak anooŋa ila livaa to eez anooŋa, ene yesuru tivalupu zi timin eemon. Saveeŋa igheen pataghaaŋ wa:
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Eemon tamtamon tau imin Tiina toit le na, ila uraat to Maaron Avuvu, yesuru Krisi tivalupu zi timin eemon. Mindai, tamtamon tauvene irau ilup ghi tomania livaa to eez muul? Ene aat mako.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tauvene ŋgar to mataan saghati imin ŋgavuun, yam aleep soghan pani. Pa ŋgar tane imin sosor siriv mako. Sosor toit siriv tiŋarui tauun anoŋaan mako. Eemon tamtamon tau ighe igham ŋgar tane, ene igham sosor pa tauu anooŋa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Yam awatagh mako? Anoŋamim, ene imin rumei to Avuvu Patabuyaaŋ ileep iloŋ ila. Pasaa, Maaron igham Avuvu payam, ve aazne i ileep ila lolomim. Tauvene yam aŋgin taumim muul mako.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Maaron ighol gham pa gabua tau atuya tiina kat gha amin i le wa. Tauvene saa ŋgar tau ighe aghamu pa anoŋamim, na aghamu to apaghazoŋai Maaron eeza tiina tomania tapiri ve poia tooni.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.