1 Coríntios 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aiyo, yau naghe napaduduuŋ gham pa ŋgar siriv tau ivotvot ta sena. Tipaesia varumim tighe ŋgar saghati to ghuruuŋ boog ivotvot ila sosomim. Ve tisaav tighe tsiam ee ivai tauu taama azaawa. Aghita. Yes kankanooŋa tau tiwatagh Maaron mako na, yes irau tigham ŋgar saghati tauvene mako.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Eemon yam apuli gha ilepleep. Agham ŋgar eta pani mako. Mindai ta apakur taumim aghe yam arau kat pa Maaron ŋgar tooni? Imin ta yam awatagh katin ŋgar tooni, kanaŋ lolomim ipataŋan pa ŋgar tau ŋeer tana ighamu na, ve aziire pa lupuuŋ tsiam.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Onoon, yau taug naleep tomani gham mako. Eemon ŋgar tsiau, ene ighengheen tsiam, ve Maaron Avuvu ilup ghiit le imin ta itiŋa talepleep. Ŋeer tau igham ŋgar saghati tana, atuya tau pale izaa tooni, ene nagham ŋgar pani wa.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ŋgar tsiam tau apakur taumim ve aghe arau kat pa Maaron ŋgar tooni, ene poia mako. Yam awataghi mako? Yis ŋgiira mon, ene irau igham uraat pa palawa tiina ve ipasaria.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Tauvene asik yis tsiam muŋgaana isov ilale. Leso lupuuŋ tsiam imin mberet paaghu tau le yis mako. Yau nawatagh: Yam amin mberet paaghu tau le yis mako na wa. Pasaa, Krisi, i imin sipsip toit to Pasova tau tiravu imaat imin watooŋrau, leso ireu sosor toit.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tauvene iit aat tataghon ŋgar to Pasova irau saawe. Ŋgar saghati to loloon muŋgaana, iit aat tapuli ileple, imin yes tau tilup zi pa Pasova na, tisik yis toozi muŋgaana ilale. Ve tapait Maaron toman tintiniin, tagham ŋgar ŋgalaaŋa mon, ve tataghon saveeŋ onoon toman loloon. Leso tamin mberet paaghu tau le yis mako na, ve tataghon duduŋai ŋgar to Pasova.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Yau nabood rau ee ilat payam, ve nasaav payam tauvene: Yes tau tighurghur boog na, aleep soghan pazi.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Saveeŋ tsiau tawe, ene iŋarui eval tiina to taan tau tighurghur boog ne mako. [Ene iŋarui yes tau tighur ila to Krisi ve tighamgham ŋgar tana.] Pa ighe yam aghe aleep soghan pa tamtamon tisov to taan tau tighurghur boog, ma matazi gabua, ma titombaan tamtamon leso tigham sorokin gabua toozi, ma tibesbees pa maaron karomŋa, na yam aat apul taan tane!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Tauvene saveeŋ tau naboode payam na, ŋgara tauvene: Ighe tamtamon eta isaav ighe i toŋvetaz to Krisi, eemon ighurghur boog, ma maata gabua, ma ibesbees pa maaron karomŋa, ma ivevelegh tamtamon ve isiksik saveeŋ sasaghati pazi, ma ighunghun le daaba ikaukau, ma itombaan tamtamon leso igham sorokin gabua toozi, na tamtamon tauvene, agharauu sov. Aleep soghan pani. Ghanghaniiŋ paam, yamŋa alup gham sov.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.