1 Coríntios 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Aiyo, yau naghe napaduduuŋ gham pa ŋgar siriv tau ivotvot ta sena. Tipaesia varumim tighe ŋgar saghati to ghuruuŋ boog ivotvot ila sosomim. Ve tisaav tighe tsiam ee ivai tauu taama azaawa. Aghita. Yes kankanooŋa tau tiwatagh Maaron mako na, yes irau tigham ŋgar saghati tauvene mako.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Eemon yam apuli gha ilepleep. Agham ŋgar eta pani mako. Mindai ta apakur taumim aghe yam arau kat pa Maaron ŋgar tooni? Imin ta yam awatagh katin ŋgar tooni, kanaŋ lolomim ipataŋan pa ŋgar tau ŋeer tana ighamu na, ve aziire pa lupuuŋ tsiam.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Onoon, yau taug naleep tomani gham mako. Eemon ŋgar tsiau, ene ighengheen tsiam, ve Maaron Avuvu ilup ghiit le imin ta itiŋa talepleep. Ŋeer tau igham ŋgar saghati tana, atuya tau pale izaa tooni, ene nagham ŋgar pani wa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ŋgar tsiam tau apakur taumim ve aghe arau kat pa Maaron ŋgar tooni, ene poia mako. Yam awataghi mako? Yis ŋgiira mon, ene irau igham uraat pa palawa tiina ve ipasaria.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tauvene asik yis tsiam muŋgaana isov ilale. Leso lupuuŋ tsiam imin mberet paaghu tau le yis mako. Yau nawatagh: Yam amin mberet paaghu tau le yis mako na wa. Pasaa, Krisi, i imin sipsip toit to Pasova tau tiravu imaat imin watooŋrau, leso ireu sosor toit.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Tauvene iit aat tataghon ŋgar to Pasova irau saawe. Ŋgar saghati to loloon muŋgaana, iit aat tapuli ileple, imin yes tau tilup zi pa Pasova na, tisik yis toozi muŋgaana ilale. Ve tapait Maaron toman tintiniin, tagham ŋgar ŋgalaaŋa mon, ve tataghon saveeŋ onoon toman loloon. Leso tamin mberet paaghu tau le yis mako na, ve tataghon duduŋai ŋgar to Pasova.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Yau nabood rau ee ilat payam, ve nasaav payam tauvene: Yes tau tighurghur boog na, aleep soghan pazi.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Saveeŋ tsiau tawe, ene iŋarui eval tiina to taan tau tighurghur boog ne mako. [Ene iŋarui yes tau tighur ila to Krisi ve tighamgham ŋgar tana.] Pa ighe yam aghe aleep soghan pa tamtamon tisov to taan tau tighurghur boog, ma matazi gabua, ma titombaan tamtamon leso tigham sorokin gabua toozi, ma tibesbees pa maaron karomŋa, na yam aat apul taan tane!
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Tauvene saveeŋ tau naboode payam na, ŋgara tauvene: Ighe tamtamon eta isaav ighe i toŋvetaz to Krisi, eemon ighurghur boog, ma maata gabua, ma ibesbees pa maaron karomŋa, ma ivevelegh tamtamon ve isiksik saveeŋ sasaghati pazi, ma ighunghun le daaba ikaukau, ma itombaan tamtamon leso igham sorokin gabua toozi, na tamtamon tauvene, agharauu sov. Aleep soghan pani. Ghanghaniiŋ paam, yamŋa alup gham sov.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.