1 Coríntios 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Tauvene tamtamon irau tigham ŋgar pa yei uraata tauvene: Yei besooŋa to Krisi. I inumeer ghei, ve ighur saveeŋ tooni ilam tsiei leso niŋgini. Saveeŋ tane isavia Maaron ŋgar tooni tau muuŋ iyooŋ, ve aazne ivot ighazooŋ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Besooŋa tau ighe tiina tooni inumeera ve ighur gabua ila niima to iŋgini, ene i aat iŋgin poghania gabua tana itaghon ŋgar to tiina tooni.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Tauvene isaav ighe yam, ma tamtamon siriv agabiiz ghau aghe yau poiag, ma saghatig, ene nagham ŋgar pa tana geeg mako. Ve irau nagabiiz taug naghe yau poiag, ma saghatig, ene paam mako.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Onoon, yau naghe uraat tsiau, nagham sosor eta mako. Eemon irau nanumeer sorok naghe ŋgar tsiau isov iduduuŋ ne mako. Naleep ve nasaŋan gabizooŋ to Tiina toit tau murei pale ivot, o i tauu igabiiz ghau.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Yam tauvene paam. Rekia agabiiz tamtamon ve aghe yes sasaghatizi, ma popoiazi sov. Aleep ve asaŋan saawe to Tiina toit Yesu imuul ilam. Pa saawe tana ighe ivot, i pale ivotia gabua tisov tau tiyooŋ ila ndoroom, tomania ŋgar isov tau igheen ŋgozaaŋ ila tamtamon lolozi na, ivot ighazooŋ. Mako Maaron tauu ipait tamtamon eŋaeŋa itaghon ŋgar toz toz.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yam toŋvetaz, saveeŋ isov tane, yau nasavia izaa to yau gha Apolos, leso nauul gham ve agham ŋgar poi pa yei tau nipaduduuŋ gham pa Maaron aliiŋa ne. Yam irau agham ŋgar ilam tsiei. Leso yam tau apapait tamtamon ee pa ŋgar tooni ve matamim veleghin ite na, apul ŋgar tsiam tana ileple. Pa ighe agham tauvene, yam amalaaŋ pa Maaron aliiŋa tau tiboode pataghaaŋ na.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Laak, yo tau upakur taum na, sei igham ghom uliiv zetamŋa? Ve saa gabua ta yo ughamu ivot ila taum tapirim? Mako. Gabua tsio tisov tomania saa ŋgar poia tau igheen tsio, ena yo ughamu ila to Maaron. Ighe tauvene, puughu mindai ta ugham tinim ve upakur taum imin ŋgar tomania gabua tsio ivot ila to yo taum?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Aa yam Korin, arao kat! Ail saa gabua muul? Pa yam asavsaav aghe: Maaron tapiri, yam agham katini wa. Ve aghe aghazooŋ kat pa ŋgar tooni. Ve aghe yam amin kinik wa. Aleep ila tamtamon eta saamba muul mako.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Yau naghita naghe Maaron ighur yei mbaŋooŋa nileep murei geeg. Yei nimin yes tau tighe tirav zi timaat, ve tigherev zi tila pa nugh to mogheraaŋ, leso tirav zi ila eval tiina matazi. Ve yes tau timamarar ghei ne, tamtamon to taan mon mako. Yes aŋela paam.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yei mbaŋooŋa nizuari ghei pa taghoniiŋ Krisi, ve tamtamon tighit ghei tighe nivaghamgham imin yes kankanooŋa. Eemon yam o, aghe Krisi igham gham arau kat pa ŋgar! Yei tapirimai imbool, ve lemai ezamai mako. Eemon yam, o aghe tapirimim tintiina ve ezamim tintiina. Yam arao kat!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Muuŋ ve ilam, pitool ghei ve murun ghei. Ve nonoghiiŋa tsiei perekperekia. Tamtamon tighamgham saghatin ghei, ve taumai lemai ruum to lepoogh mako.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Yei nighamgham uraat ariaaŋ pa nimamai, leso niuul taumai. Ighe tamtamon tisik saveeŋ saghati payei, yei nighason Maaron to ighur poia tooni izaa toozi. Tamtamon tighurghur pataŋani payei pasaa, nitaghon Krisi, eemon niyooz ariaaŋ ve nibaado.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Tamtamon tiŋgalŋgal saveeŋ payei, eemon yei niyol saveeŋ toozi pa saveeŋ poia. Tauta muuŋ ve ilam, tamtamon tivelegh ghei kat ve tighit ghei tighe yei sasaghatmai imin pen ve buzbuz to taan.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Saveeŋ tane, yau naboode payam to napamayaŋin gham mako. Yau lolog igheen tsiam, ve naghit gham naghe yau natugŋa yam. Tauta naghe napaduduuŋ gham.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Pa ighe yam lemim tamtamon ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (10,000) tau tiŋgin gham ve tipaghazoŋai gham pa eez to Krisi, ene poia. Eemon tamamimŋa naol mako. Tamamim eemon ta yau. Pasaa, saawe tau navotia vaaru poia payam, ve aghur ila to Yesu Krisi, yau namin tamamim.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Tauta naghe napalot gham, leso ataghon ŋgar tsiau.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Puughu tane ta nambaaŋ Timoti ilat. I, yau nanumeera ve lolog igheen tooni kat. Yau naghita imin natug duduuŋ. I ighur ila to Tiina toit ariaaŋ, ve igham uraat itaghon Krisi ŋgar tooni. I pale ipei ŋgar tsiam muul pa eez tau yau naleep tuŋia ila to Krisi ve nataghon ŋgar tooni. Eez tane, yau napaduduuŋ lupuuŋ to Krisi pani irau nugh nugh.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yau nawatagh: Tsiam siriv matazi iŋgal tighe yau irau nalat naghit gham muul mako. Tauta tipakur tauzi ve tizorzoor saveeŋ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Eemon malau mako pale nalat peria tsiam, isaav ighe Tiina toit loolo tauvene. Pa naghe naghita yes tau tipapakur tauzi ve tizorzoor saveeŋ na, leso nawatagh: Tisavsaav sorok, ma tigham uraat toman Maaron tapiri?
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Pasaa, pooz to Maaron, ene saveeŋ mon mako. Ene Maaron tauu tapiri to izaa to tamtamon.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mindai? Yam aghe nagham saa ŋgar payam? Aghe nalat tomania toon ve nalos gham, ma nalat tomania ŋgar marowa ve ŋgar to loloon pa tauun?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.