1 Coríntios 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yam toŋvetaz, matamim iŋgal. Saawe tau nalat gha navotia Maaron aliiŋa payam, yau nasavia saveeŋ puughu ariaaŋa imin yes ŋgara to taan tau tighamgham pa tauzi ezazi na mako. Yau nasavia saveeŋ raurauai payam, leso aghazooŋ pa Maaron ŋgar tooni. Ŋgar tawe, muuŋ iyooŋ, ve aazne ivot ighazooŋ wa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pasaa, saawe tau nalat gha naleep tomani gham, ŋgar tsiau iyaryaaŋ naghe nasavia Yesu Krisi vaaru mon, ve mateegh tooni izala ai pambarooŋ.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Saawe tau naleep tomani gham, roiŋ tiina igham ghau le tinig irur, ve nayamaan naghe tapirig imbool.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ve saawe tau navotia vaaru poia payam, yau nasavsaav imin yes ŋgara to taan to nagham lolomim ne mako. Eemon Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila lolomim. Tauta itotoi ighe saveeŋ tau nasavia payam na, ene saveeŋ onoon.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nataghon eez tauvene, leso tamtamon ŋgar toozi imin puughu pa ghuruuŋ ila tsiam sov. Naghe Maaron tauu tapiri imin puughu pani, o poia.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Toozi eta ighazooŋ pa Maaron ŋgar tooni mako. Ve imin ta tighazooŋ pani, kanaŋ irau tirav Tiina toit Yesu tau eeza tiina pa tapiri ve poia tooni na izala ai pambarooŋ mako.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ŋgar yoŋgaaŋa to Maaron tau nisavsavia ne, tibood saveeŋa pataghaaŋ tighe:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Eemon iit, o Maaron ipaghazoŋai ghiit pa ŋgar tooni yoŋgaaŋa tana ila uraat to Avuvu Patabuyaaŋ wa. Maaron Avuvu ighita gabua naol isov. Ŋgar yoŋgaaŋa kat tau igheen ila Maaron loolo na paam, Avuvu ighita.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Laak, sei iwatagh katin tamtamon ite loolo? Mako. I tauu mon ta iwataghi. Maaron tauvene paam. Tauu Avuvu mon, ta iwatagh katin loolo. Ite paam mako.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Avuvu tau iit taghamu na, i itaghon ŋgar to taan mako. I ivot ila to Maaron tauu. Maaron igham Avuvu pait, leso tawatagh gabua popoia tau i irei zi pait itaghon tauu loolo ve poia tooni na.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tauvene yei nisavsaav pa gabua tane. Ve ŋgar tau nisasavia ne, yei nighamu ila to yes ŋgara to taan mako. Maaron tauu Avuvu, ta ipaghazoŋai ghei pani, ve ighamgham pooz pa saveeŋ isov tau nisasavia ne. Tauvene saveeŋ onoon tau Maaron Avuvu isavia payei, tauta nipaghazoŋai puughu pa yes tau titaghon ŋgar to Maaron Avuvu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Isaav ighe ŋeer eta itaghon ŋgar to tamtamon mon, i pale izor ŋgar tau ilam pa Maaron Avuvu na, ve ighita ŋgar tawe imin ŋgar to yes kankanooŋa. Irau ighazooŋ pani mako. Pasaa, Maaron Avuvu iuul ghiit, o tagabiiz poghania ŋgar tana, ve taghazooŋ pani.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tamtamon tau ighe itaghon ŋgar to Maaron Avuvu, ene irau igabiiz poghania gabua naol isov ve ighilaal: saa ta poia, ve saa ta saghati. Tamtamon tauvene, yes tau titaghon taan ŋgara na, irau tigabiiza mako.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Pale tigabiiza mindai? Mako. Pasaa, saveeŋ igheen pataghaaŋ ighe:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.