1 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Saawe isov, yau napait Maaron payam toman lolog poia. Pasaa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia tooni tiina izaa tsiam.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Yam tau apaak Krisi ve aleep ila tooni na, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia maata maata katini payam. Tauta aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliiŋa ila eez maata maata.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila sosomim. Tauta aghilaal aghe saveeŋ to Krisi tau nisavia payam na, ene onoon, ve akisi ariaaŋ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Tauvene aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta tau Maaron Avuvu ireii pait ne mako. Ve asasaŋan aghe le aghita saawe to Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Maaron tauu pale ipalot gham, ve igham gham ayooz ariaaŋ le azaa pa saawe tau i ighuru payam na. Leso saawe tau Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam, i aat ighit gham ighe lemim sosor eta mako.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasaa, i itataghon saveeŋ tooni irau saawe. Ve ipoi gham gha yamŋa Naatu Yesu Krisi avalupu gham amin eemon wa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, yau naghe napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi eeza tauvene: Avarewai gham sov. Yam asov alup lolomim ve ŋgar tsiam imin eemon, ve azuari gham pa taghoniiŋ ŋgar eemon.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Yam toŋvetaz, yau nasavia saveeŋ tane pasaa, Kloe tamtamon tooni siriv tilam, ve tipaesia varumim payau tighe parzoraaŋ naol ivotvot ila sosomim.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ene nasavia ŋgar tsiam tau avavalaghi gham, ve yam siriv asavsaav aghe: “Yau nataghon Paulus,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Apolos,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Petrus,” ve yam siriv aghe: “Yau nataghon Krisi.” Ŋgar tana, yam asov aghamghamu.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Mindai, yam aghe avalagh Krisi imin ŋgiira ŋgiira? Ma aghe yau Paulus nagham niamim, ve tirav ghau izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham yaa pa yau ezag? Mako.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Yau napait Maaron toman lolog poia pasaa, nagham yaa pa yam eval mako. Nagham yaa pa Krispus ve Gaius mon.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Tauvene tamtamon eta irau isaav ighe: “Yei tane nigham yaa pa Paulus eeza.” Vene mako.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O, ŋgarig gha matag iŋgal. Yau nagham yaa pa Stepanas ve yes tau tileep tomania ila ruum tooni na paam. Ve yam siriv, lolog iveegh. Nagham yaa payam, ma mako?
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Puughu tau yau nagham yaa pa yam eval mako, ene vene: Krisi imbaaŋ ghau to nagham yaa pa tamtamon mako. I imbaaŋ ghau to navotia vaaru poia. Ve i ighe saawe tau navotia vaaru poia, yau irau nasaav imin yes ŋgara to taan tau tighamgham pa tauzi ezazi ne mako. Pa ighe nagham tauvene, ene pale narav matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtamon tighita ai pambarooŋ tooni imin kaut sorok.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Onoon, saveeŋ tau isavia mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ, yes tau titaghon eez to tilalez na, tighita tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon iit tau Maaron ighamgham uratoi ghiit to igham mulin ghiit ne, taghilaal taghe: Saveeŋ tawe, Maaron tapiri igheen ila.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Saveeŋa, Maaron isavia gha tiboode pataghaaŋ wa. Ighe:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ighe vene, pale tasaav mindai pa yes ŋgara to taan, ve yes tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ to Mose, ve yes tau aazne tivavazorai zi pa savsaveeŋ ma ŋgar ne? Pale tapait zi? Mako. Pasaa, ŋgar tau tamtamon to taan tipapakur tauzi pani na, ene Maaron ipaghazoŋaini ighe ene ŋgar to yes kankanooŋa.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Maaron, i ŋgar tooni tiina, ve ighita ighe poia to ipoon eez pa tamtamon to taan, leso tipait tauzi ezazi sov. Tauta yes ŋgara to taan ŋgar toozi irau iuul zi to tiwatagh Maaron mako. Maaron ighe itaghon eez ite to igham mulin tamtamon. Ene saveeŋ to Krisi tau nivovotia ne. Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tighita saveeŋ tane tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon yes tau tighur ila saveeŋ tane, Maaron pale igham mulin zi.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yes Yuda tizoornugh tighe tighita gabua ŋgeretazi ivotvot imin ilaal pazi, o tighur ila. Ve yes Grika tizuari zi pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan tau tighita tighe le puughu tiina.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Eemon yei nivovotia saveeŋ pa mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tane, saawe tau yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila mako. Ve saawe tau yes Grika tilooŋa, tiveleghi tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Eemon yes tau Maaron ipoi zi timin le na, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighe Krisi, i itotoi Maaron tapiri ve ŋgar tooni ivot ighazooŋ pait.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tivelegh Maaron ŋgar tooni tighe ene ŋgar to yes kankanooŋa. Eemon mako. Ŋgar tooni tiina. Iliiv kat pa ŋgar to iit tamtamon. Ve uraat tau Maaron ighamu na,
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Saawe tau Maaron ipoi gham amin le na, gabuamim mindai? Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, tighita tamtamon tsiam katini tighe lezi ŋgar tiina mako. Ve tighe lezi ezazi ve tapirizi to tigham gabua eta mako, ve ziiri waaro toozi paam, lezi ezazi mako.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tauvene aghita. Yes tau tamtamon to taan tivelegh zi tighe lezi ŋgar mako imin kankanooŋa, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin zeran ŋgara to taan. Ve yes tau tamtamon to taan tighit zi tighe tapirizi imbool, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin yes tau tapirizi tiina na.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 — ausente —
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 — ausente —
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Maaron tauu ta igham gham apaak Yesu Krisi ve aleep ila tooni. I ighur Yesu Krisi to ipaghazoŋai ghiit pa ŋgar tooni leso taleep poia. Ve Krisi ta igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata, ve igham ghiit tamin tamtamon tooni patabuyaaŋa, ve ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Tauvene tataghon saveeŋ tau tiboode pataghaaŋ na:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.