1 Coríntios 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Saawe isov, yau napait Maaron payam toman lolog poia. Pasaa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia tooni tiina izaa tsiam.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yam tau apaak Krisi ve aleep ila tooni na, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia maata maata katini payam. Tauta aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliiŋa ila eez maata maata.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila sosomim. Tauta aghilaal aghe saveeŋ to Krisi tau nisavia payam na, ene onoon, ve akisi ariaaŋ.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Tauvene aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta tau Maaron Avuvu ireii pait ne mako. Ve asasaŋan aghe le aghita saawe to Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Maaron tauu pale ipalot gham, ve igham gham ayooz ariaaŋ le azaa pa saawe tau i ighuru payam na. Leso saawe tau Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam, i aat ighit gham ighe lemim sosor eta mako.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasaa, i itataghon saveeŋ tooni irau saawe. Ve ipoi gham gha yamŋa Naatu Yesu Krisi avalupu gham amin eemon wa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, yau naghe napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi eeza tauvene: Avarewai gham sov. Yam asov alup lolomim ve ŋgar tsiam imin eemon, ve azuari gham pa taghoniiŋ ŋgar eemon.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Yam toŋvetaz, yau nasavia saveeŋ tane pasaa, Kloe tamtamon tooni siriv tilam, ve tipaesia varumim payau tighe parzoraaŋ naol ivotvot ila sosomim.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Ene nasavia ŋgar tsiam tau avavalaghi gham, ve yam siriv asavsaav aghe: “Yau nataghon Paulus,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Apolos,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Petrus,” ve yam siriv aghe: “Yau nataghon Krisi.” Ŋgar tana, yam asov aghamghamu.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Mindai, yam aghe avalagh Krisi imin ŋgiira ŋgiira? Ma aghe yau Paulus nagham niamim, ve tirav ghau izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham yaa pa yau ezag? Mako.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Yau napait Maaron toman lolog poia pasaa, nagham yaa pa yam eval mako. Nagham yaa pa Krispus ve Gaius mon.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Tauvene tamtamon eta irau isaav ighe: “Yei tane nigham yaa pa Paulus eeza.” Vene mako.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 O, ŋgarig gha matag iŋgal. Yau nagham yaa pa Stepanas ve yes tau tileep tomania ila ruum tooni na paam. Ve yam siriv, lolog iveegh. Nagham yaa payam, ma mako?
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Puughu tau yau nagham yaa pa yam eval mako, ene vene: Krisi imbaaŋ ghau to nagham yaa pa tamtamon mako. I imbaaŋ ghau to navotia vaaru poia. Ve i ighe saawe tau navotia vaaru poia, yau irau nasaav imin yes ŋgara to taan tau tighamgham pa tauzi ezazi ne mako. Pa ighe nagham tauvene, ene pale narav matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtamon tighita ai pambarooŋ tooni imin kaut sorok.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Onoon, saveeŋ tau isavia mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ, yes tau titaghon eez to tilalez na, tighita tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon iit tau Maaron ighamgham uratoi ghiit to igham mulin ghiit ne, taghilaal taghe: Saveeŋ tawe, Maaron tapiri igheen ila.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Saveeŋa, Maaron isavia gha tiboode pataghaaŋ wa. Ighe:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Ighe vene, pale tasaav mindai pa yes ŋgara to taan, ve yes tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ to Mose, ve yes tau aazne tivavazorai zi pa savsaveeŋ ma ŋgar ne? Pale tapait zi? Mako. Pasaa, ŋgar tau tamtamon to taan tipapakur tauzi pani na, ene Maaron ipaghazoŋaini ighe ene ŋgar to yes kankanooŋa.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Maaron, i ŋgar tooni tiina, ve ighita ighe poia to ipoon eez pa tamtamon to taan, leso tipait tauzi ezazi sov. Tauta yes ŋgara to taan ŋgar toozi irau iuul zi to tiwatagh Maaron mako. Maaron ighe itaghon eez ite to igham mulin tamtamon. Ene saveeŋ to Krisi tau nivovotia ne. Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tighita saveeŋ tane tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon yes tau tighur ila saveeŋ tane, Maaron pale igham mulin zi.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yes Yuda tizoornugh tighe tighita gabua ŋgeretazi ivotvot imin ilaal pazi, o tighur ila. Ve yes Grika tizuari zi pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan tau tighita tighe le puughu tiina.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Eemon yei nivovotia saveeŋ pa mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tane, saawe tau yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila mako. Ve saawe tau yes Grika tilooŋa, tiveleghi tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Eemon yes tau Maaron ipoi zi timin le na, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighe Krisi, i itotoi Maaron tapiri ve ŋgar tooni ivot ighazooŋ pait.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tivelegh Maaron ŋgar tooni tighe ene ŋgar to yes kankanooŋa. Eemon mako. Ŋgar tooni tiina. Iliiv kat pa ŋgar to iit tamtamon. Ve uraat tau Maaron ighamu na,
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Saawe tau Maaron ipoi gham amin le na, gabuamim mindai? Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, tighita tamtamon tsiam katini tighe lezi ŋgar tiina mako. Ve tighe lezi ezazi ve tapirizi to tigham gabua eta mako, ve ziiri waaro toozi paam, lezi ezazi mako.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Tauvene aghita. Yes tau tamtamon to taan tivelegh zi tighe lezi ŋgar mako imin kankanooŋa, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin zeran ŋgara to taan. Ve yes tau tamtamon to taan tighit zi tighe tapirizi imbool, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin yes tau tapirizi tiina na.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 — ausente —
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 — ausente —
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Maaron tauu ta igham gham apaak Yesu Krisi ve aleep ila tooni. I ighur Yesu Krisi to ipaghazoŋai ghiit pa ŋgar tooni leso taleep poia. Ve Krisi ta igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata, ve igham ghiit tamin tamtamon tooni patabuyaaŋa, ve ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Tauvene tataghon saveeŋ tau tiboode pataghaaŋ na:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.