1 Coríntios 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Poia to Tamaan Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi izaa tsiam, ve tiŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma. Onoon.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Saawe isov, yau napait Maaron payam toman lolog poia. Pasaa, ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur poia tooni tiina izaa tsiam.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Yam tau apaak Krisi ve aleep ila tooni na, Maaron Avuvu irei ŋgar popoia maata maata katini payam. Tauta aghazooŋ pa ŋgar popoia naol, ve avovotia Maaron aliiŋa ila eez maata maata.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Maaron Avuvu igham uraat toman tapiri ila sosomim. Tauta aghilaal aghe saveeŋ to Krisi tau nisavia payam na, ene onoon, ve akisi ariaaŋ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Tauvene aazne, ambool pa tapiri, ma ŋgar poia eta tau Maaron Avuvu ireii pait ne mako. Ve asasaŋan aghe le aghita saawe to Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam ve Maaron itotoia ivot ighazooŋ.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Maaron tauu pale ipalot gham, ve igham gham ayooz ariaaŋ le azaa pa saawe tau i ighuru payam na. Leso saawe tau Tiina toit Yesu Krisi imuul ilam, i aat ighit gham ighe lemim sosor eta mako.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iit irau tanumeer Maaron. Pasaa, i itataghon saveeŋ tooni irau saawe. Ve ipoi gham gha yamŋa Naatu Yesu Krisi avalupu gham amin eemon wa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yam toŋvetaz, yau naghe napalot gham ila Tiina toit Yesu Krisi eeza tauvene: Avarewai gham sov. Yam asov alup lolomim ve ŋgar tsiam imin eemon, ve azuari gham pa taghoniiŋ ŋgar eemon.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Yam toŋvetaz, yau nasavia saveeŋ tane pasaa, Kloe tamtamon tooni siriv tilam, ve tipaesia varumim payau tighe parzoraaŋ naol ivotvot ila sosomim.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ene nasavia ŋgar tsiam tau avavalaghi gham, ve yam siriv asavsaav aghe: “Yau nataghon Paulus,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Apolos,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Petrus,” ve yam siriv aghe: “Yau nataghon Krisi.” Ŋgar tana, yam asov aghamghamu.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Mindai, yam aghe avalagh Krisi imin ŋgiira ŋgiira? Ma aghe yau Paulus nagham niamim, ve tirav ghau izala ai pambarooŋ payam? Ma yam agham yaa pa yau ezag? Mako.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Yau napait Maaron toman lolog poia pasaa, nagham yaa pa yam eval mako. Nagham yaa pa Krispus ve Gaius mon.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Tauvene tamtamon eta irau isaav ighe: “Yei tane nigham yaa pa Paulus eeza.” Vene mako.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 O, ŋgarig gha matag iŋgal. Yau nagham yaa pa Stepanas ve yes tau tileep tomania ila ruum tooni na paam. Ve yam siriv, lolog iveegh. Nagham yaa payam, ma mako?
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Puughu tau yau nagham yaa pa yam eval mako, ene vene: Krisi imbaaŋ ghau to nagham yaa pa tamtamon mako. I imbaaŋ ghau to navotia vaaru poia. Ve i ighe saawe tau navotia vaaru poia, yau irau nasaav imin yes ŋgara to taan tau tighamgham pa tauzi ezazi ne mako. Pa ighe nagham tauvene, ene pale narav matin ai pambarooŋ to Krisi tapiri, ve tamtamon tighita ai pambarooŋ tooni imin kaut sorok.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Onoon, saveeŋ tau isavia mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ, yes tau titaghon eez to tilalez na, tighita tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon iit tau Maaron ighamgham uratoi ghiit to igham mulin ghiit ne, taghilaal taghe: Saveeŋ tawe, Maaron tapiri igheen ila.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Saveeŋa, Maaron isavia gha tiboode pataghaaŋ wa. Ighe:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ighe vene, pale tasaav mindai pa yes ŋgara to taan, ve yes tau lezi ŋgar tintiina pa tutuuŋ to Mose, ve yes tau aazne tivavazorai zi pa savsaveeŋ ma ŋgar ne? Pale tapait zi? Mako. Pasaa, ŋgar tau tamtamon to taan tipapakur tauzi pani na, ene Maaron ipaghazoŋaini ighe ene ŋgar to yes kankanooŋa.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Maaron, i ŋgar tooni tiina, ve ighita ighe poia to ipoon eez pa tamtamon to taan, leso tipait tauzi ezazi sov. Tauta yes ŋgara to taan ŋgar toozi irau iuul zi to tiwatagh Maaron mako. Maaron ighe itaghon eez ite to igham mulin tamtamon. Ene saveeŋ to Krisi tau nivovotia ne. Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tighita saveeŋ tane tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa. Eemon yes tau tighur ila saveeŋ tane, Maaron pale igham mulin zi.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yes Yuda tizoornugh tighe tighita gabua ŋgeretazi ivotvot imin ilaal pazi, o tighur ila. Ve yes Grika tizuari zi pa loŋaaŋ saveeŋ to yes ŋgara to taan tau tighita tighe le puughu tiina.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Eemon yei nivovotia saveeŋ pa mateegh to Krisi izala ai pambarooŋ. Saveeŋ tane, saawe tau yes Yuda tilooŋa, tirere pani ve tighur ila mako. Ve saawe tau yes Grika tilooŋa, tiveleghi tighe ene saveeŋ to yes kankanooŋa.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Eemon yes tau Maaron ipoi zi timin le na, yes Yuda ve Grika paam, yes tighilaal tighe Krisi, i itotoi Maaron tapiri ve ŋgar tooni ivot ighazooŋ pait.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Onoon, yes tau titaghon taan ŋgara na, tivelegh Maaron ŋgar tooni tighe ene ŋgar to yes kankanooŋa. Eemon mako. Ŋgar tooni tiina. Iliiv kat pa ŋgar to iit tamtamon. Ve uraat tau Maaron ighamu na,
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yam toŋvetaz, agham ŋgar pa taumim. Saawe tau Maaron ipoi gham amin le na, gabuamim mindai? Zeran tau titaghon ŋgar to taan na, tighita tamtamon tsiam katini tighe lezi ŋgar tiina mako. Ve tighe lezi ezazi ve tapirizi to tigham gabua eta mako, ve ziiri waaro toozi paam, lezi ezazi mako.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Tauvene aghita. Yes tau tamtamon to taan tivelegh zi tighe lezi ŋgar mako imin kankanooŋa, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin zeran ŋgara to taan. Ve yes tau tamtamon to taan tighit zi tighe tapirizi imbool, tauta Maaron igham zi timin le, leso ipamayaŋin yes tau tapirizi tiina na.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 — ausente —
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 — ausente —
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Maaron tauu ta igham gham apaak Yesu Krisi ve aleep ila tooni. I ighur Yesu Krisi to ipaghazoŋai ghiit pa ŋgar tooni leso taleep poia. Ve Krisi ta igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata, ve igham ghiit tamin tamtamon tooni patabuyaaŋa, ve ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Tauvene tataghon saveeŋ tau tiboode pataghaaŋ na:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.