1 Coríntios 16

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aiyo, yau leg saveeŋ rig payam pa maet tau aghe agooga pa Krisi tamtamon tooni tau tileep izi Yerusalem na. Yau naghita eez tau naghuru pa lupuuŋ to Maaron tau tileep izi taan sirivu to Galesia na, yam ataghoni paam, o poia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Saawe imin maata to wik tisov, na yam eŋaeŋa aat aghur maet tsiam siriv ila soghan itaghon uraat tsiam atuya. Leso ivot imin tiina ve isaŋan pa saawe to nalat. Ataghon aliŋag tane, o poia. Pa ighe nalat ve agooga soone, ene poia mako.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ve aghur tamtamon tsiam siriv tau aghit zi aghe tirao, leso tigham maet tau agooga na ila pa toŋvetaz toit tau tileep izi Yerusalem. Saawe tau nalat, yau aat nabood rau siriv imin paesiiŋ pazi, leso tikis zi ve tila.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ve isaav ighe naghita naghe poia to yau paam nala, ene aat yeŋa nila.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Yau nagham ŋgar naghe nala naghita zetaanŋa siriv tau tileep irau taan sirivu to Masedonia. Tauvene yau aat nala naghit zi muuŋ. Le isov, o nalat naghit gham.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ve naghe naleep tomani gham malau rig. Tauvene matag iŋgal naghe naleep tomani gham le saawe to nugh yauŋa isov, o yam irau aghit ghau pa laghooŋ tsiau, ve aghur ghau nala pa nugh sindei tau naghe nala pani.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Lolog pa nagig gham mon ve nala mako. Tauvene isaav ighe Maaron loolo tauvene, ene aat itiŋa taleep malau rig.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Eemon irau nala Masedonia rekia mako. Pale naleep izi nugh Epesus le irau lupuuŋ tiina to Pentekos ivot, o nala.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Pasaa, Maaron ikaak eez payau to nagham uraat tiina izi ta sene. Ve naghita naghe uraat tsiau ighurghur anooŋa. Eemon eval tiina tizorzoor saveeŋ tsiau paam.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Isaav ighe aghita Timoti ilat peria tsiam, na aghamu toman lolomim poia. Leso saawe tau ileep tomani gham na, iroi sov, ve loolo poia. Pa i ighamgham uraat to Tiina toit Krisi, raraate imin yau.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Tauvene tamtamon eta maata veleghini sov. Ve saawe tau i ipaburigin laghooŋ tooni muul na, yam auule, ve aghuru toman loolo poia, ve imuul ilam tsiau. Pa yau nasasaŋani tomania toŋvetaz toit siriv.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ve toŋvetaz toit Apolos, saawe naol yau nasavsaav ariaaŋ pani naghe yesŋa toŋvetaz toit siriv tilat tighit gham. Eemon loolo pa ilat pa saawe tane mako. Pale ighita sooso eta, o ilat ighit gham.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Matamim imomoos poi, ve ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam. Aroi sov. Apariaaŋ taumim, ve ayooz tuŋia.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ve saa ŋgar tau yam aghe aghamu, na aghamu itaghon ŋgar to loloon pa tamtamon.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Saawe tau Stepanas tomania Portunatus ve Akaikus tilam tivot tsiau, yes tigham ghau lolog poia kat. Onoon, yam eval irau alam mako. Eemon yes tigham naghomim gha tilam tivot sene, ve tiuul ghau pa gabua siriv.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Tauta tipalot ghau ve tigham ateg izi, imin monmon tighamgham payam na. Tamtamon tauvene, yam aat apakur zi.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Lupuuŋ tisov to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Asia ne, tigham aaz poia toozi ilat payam. Akwila yesuru Prisila tomania yes tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum toozi na, lolozi igheen tsiam kat. Tauvene yes paam tigham aaz poia toozi ilat payam ila Tiina toit eeza.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ve toŋvetaz to Krisi tau yeŋa nilepleep ne paam, tisov tigham aaz poia toozi ilat payam.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ene yau Paulus. Nabood aaz poia tane ilat payam pa taug nimag.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Isaav ighe tamtamon eta loolo pa Tiina toit mako, ene pale aatyavyav to Maaron izaa tooni.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Poia to Tiina toit Yesu igheen tomani gham.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yau lolog igheen to yam asov. Pasaa, Yesu Krisi ilup ghiit ve taleep ila tooni.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.