1 Coríntios 16

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aiyo, yau leg saveeŋ rig payam pa maet tau aghe agooga pa Krisi tamtamon tooni tau tileep izi Yerusalem na. Yau naghita eez tau naghuru pa lupuuŋ to Maaron tau tileep izi taan sirivu to Galesia na, yam ataghoni paam, o poia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Saawe imin maata to wik tisov, na yam eŋaeŋa aat aghur maet tsiam siriv ila soghan itaghon uraat tsiam atuya. Leso ivot imin tiina ve isaŋan pa saawe to nalat. Ataghon aliŋag tane, o poia. Pa ighe nalat ve agooga soone, ene poia mako.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ve aghur tamtamon tsiam siriv tau aghit zi aghe tirao, leso tigham maet tau agooga na ila pa toŋvetaz toit tau tileep izi Yerusalem. Saawe tau nalat, yau aat nabood rau siriv imin paesiiŋ pazi, leso tikis zi ve tila.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ve isaav ighe naghita naghe poia to yau paam nala, ene aat yeŋa nila.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yau nagham ŋgar naghe nala naghita zetaanŋa siriv tau tileep irau taan sirivu to Masedonia. Tauvene yau aat nala naghit zi muuŋ. Le isov, o nalat naghit gham.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ve naghe naleep tomani gham malau rig. Tauvene matag iŋgal naghe naleep tomani gham le saawe to nugh yauŋa isov, o yam irau aghit ghau pa laghooŋ tsiau, ve aghur ghau nala pa nugh sindei tau naghe nala pani.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Lolog pa nagig gham mon ve nala mako. Tauvene isaav ighe Maaron loolo tauvene, ene aat itiŋa taleep malau rig.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Eemon irau nala Masedonia rekia mako. Pale naleep izi nugh Epesus le irau lupuuŋ tiina to Pentekos ivot, o nala.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Pasaa, Maaron ikaak eez payau to nagham uraat tiina izi ta sene. Ve naghita naghe uraat tsiau ighurghur anooŋa. Eemon eval tiina tizorzoor saveeŋ tsiau paam.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Isaav ighe aghita Timoti ilat peria tsiam, na aghamu toman lolomim poia. Leso saawe tau ileep tomani gham na, iroi sov, ve loolo poia. Pa i ighamgham uraat to Tiina toit Krisi, raraate imin yau.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tauvene tamtamon eta maata veleghini sov. Ve saawe tau i ipaburigin laghooŋ tooni muul na, yam auule, ve aghuru toman loolo poia, ve imuul ilam tsiau. Pa yau nasasaŋani tomania toŋvetaz toit siriv.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ve toŋvetaz toit Apolos, saawe naol yau nasavsaav ariaaŋ pani naghe yesŋa toŋvetaz toit siriv tilat tighit gham. Eemon loolo pa ilat pa saawe tane mako. Pale ighita sooso eta, o ilat ighit gham.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Matamim imomoos poi, ve ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam. Aroi sov. Apariaaŋ taumim, ve ayooz tuŋia.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ve saa ŋgar tau yam aghe aghamu, na aghamu itaghon ŋgar to loloon pa tamtamon.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Saawe tau Stepanas tomania Portunatus ve Akaikus tilam tivot tsiau, yes tigham ghau lolog poia kat. Onoon, yam eval irau alam mako. Eemon yes tigham naghomim gha tilam tivot sene, ve tiuul ghau pa gabua siriv.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tauta tipalot ghau ve tigham ateg izi, imin monmon tighamgham payam na. Tamtamon tauvene, yam aat apakur zi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Lupuuŋ tisov to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Asia ne, tigham aaz poia toozi ilat payam. Akwila yesuru Prisila tomania yes tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum toozi na, lolozi igheen tsiam kat. Tauvene yes paam tigham aaz poia toozi ilat payam ila Tiina toit eeza.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ve toŋvetaz to Krisi tau yeŋa nilepleep ne paam, tisov tigham aaz poia toozi ilat payam.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ene yau Paulus. Nabood aaz poia tane ilat payam pa taug nimag.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Isaav ighe tamtamon eta loolo pa Tiina toit mako, ene pale aatyavyav to Maaron izaa tooni.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Poia to Tiina toit Yesu igheen tomani gham.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yau lolog igheen to yam asov. Pasaa, Yesu Krisi ilup ghiit ve taleep ila tooni.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.