1 Coríntios 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF
1 Aiyo, yau leg saveeŋ rig payam pa maet tau aghe agooga pa Krisi tamtamon tooni tau tileep izi Yerusalem na. Yau naghita eez tau naghuru pa lupuuŋ to Maaron tau tileep izi taan sirivu to Galesia na, yam ataghoni paam, o poia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Saawe imin maata to wik tisov, na yam eŋaeŋa aat aghur maet tsiam siriv ila soghan itaghon uraat tsiam atuya. Leso ivot imin tiina ve isaŋan pa saawe to nalat. Ataghon aliŋag tane, o poia. Pa ighe nalat ve agooga soone, ene poia mako.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Ve aghur tamtamon tsiam siriv tau aghit zi aghe tirao, leso tigham maet tau agooga na ila pa toŋvetaz toit tau tileep izi Yerusalem. Saawe tau nalat, yau aat nabood rau siriv imin paesiiŋ pazi, leso tikis zi ve tila.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ve isaav ighe naghita naghe poia to yau paam nala, ene aat yeŋa nila.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yau nagham ŋgar naghe nala naghita zetaanŋa siriv tau tileep irau taan sirivu to Masedonia. Tauvene yau aat nala naghit zi muuŋ. Le isov, o nalat naghit gham.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Ve naghe naleep tomani gham malau rig. Tauvene matag iŋgal naghe naleep tomani gham le saawe to nugh yauŋa isov, o yam irau aghit ghau pa laghooŋ tsiau, ve aghur ghau nala pa nugh sindei tau naghe nala pani.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Lolog pa nagig gham mon ve nala mako. Tauvene isaav ighe Maaron loolo tauvene, ene aat itiŋa taleep malau rig.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eemon irau nala Masedonia rekia mako. Pale naleep izi nugh Epesus le irau lupuuŋ tiina to Pentekos ivot, o nala.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Pasaa, Maaron ikaak eez payau to nagham uraat tiina izi ta sene. Ve naghita naghe uraat tsiau ighurghur anooŋa. Eemon eval tiina tizorzoor saveeŋ tsiau paam.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Isaav ighe aghita Timoti ilat peria tsiam, na aghamu toman lolomim poia. Leso saawe tau ileep tomani gham na, iroi sov, ve loolo poia. Pa i ighamgham uraat to Tiina toit Krisi, raraate imin yau.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Tauvene tamtamon eta maata veleghini sov. Ve saawe tau i ipaburigin laghooŋ tooni muul na, yam auule, ve aghuru toman loolo poia, ve imuul ilam tsiau. Pa yau nasasaŋani tomania toŋvetaz toit siriv.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Ve toŋvetaz toit Apolos, saawe naol yau nasavsaav ariaaŋ pani naghe yesŋa toŋvetaz toit siriv tilat tighit gham. Eemon loolo pa ilat pa saawe tane mako. Pale ighita sooso eta, o ilat ighit gham.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Matamim imomoos poi, ve ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam. Aroi sov. Apariaaŋ taumim, ve ayooz tuŋia.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Ve saa ŋgar tau yam aghe aghamu, na aghamu itaghon ŋgar to loloon pa tamtamon.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Saawe tau Stepanas tomania Portunatus ve Akaikus tilam tivot tsiau, yes tigham ghau lolog poia kat. Onoon, yam eval irau alam mako. Eemon yes tigham naghomim gha tilam tivot sene, ve tiuul ghau pa gabua siriv.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Tauta tipalot ghau ve tigham ateg izi, imin monmon tighamgham payam na. Tamtamon tauvene, yam aat apakur zi.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lupuuŋ tisov to Krisi tau tileep izi taan sirivu to Asia ne, tigham aaz poia toozi ilat payam. Akwila yesuru Prisila tomania yes tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum toozi na, lolozi igheen tsiam kat. Tauvene yes paam tigham aaz poia toozi ilat payam ila Tiina toit eeza.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Ve toŋvetaz to Krisi tau yeŋa nilepleep ne paam, tisov tigham aaz poia toozi ilat payam.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ene yau Paulus. Nabood aaz poia tane ilat payam pa taug nimag.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Isaav ighe tamtamon eta loolo pa Tiina toit mako, ene pale aatyavyav to Maaron izaa tooni.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Poia to Tiina toit Yesu igheen tomani gham.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yau lolog igheen to yam asov. Pasaa, Yesu Krisi ilup ghiit ve taleep ila tooni.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.