Tiago 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yam toŋvetaz, tamtoghon tiam katindi tizuaria di pa uraat to patoŋaaŋ tamtoghon pa Maaron aliŋa malep. Pasa, yam awatag: Iit to tapatoot tamtoghon pa Maaron aliŋa, Maaron pale iŋgabiiz katin ghiit pa gabuaad ve uraat toit. Ve ighaze deŋiaad maau, ye pale ighur atia pait ilib pa tamtoghon pida.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Iit tasob tatap ve taghamgham sosor naol naol. Ighaze tamtoghon eta iŋgin poian avo, ve saveeŋ toni isosor maau, ye pale iraua kat pa ŋgar popoia to naol ne. Tamtoghon tovene pale irau iŋgin poian nima, aghe, ve anoŋa dodoli isob. Mbo 34:13; Mt 12:37; Yems 1:26
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Aghita. Iit taghurghur ain ila hos avo, leso tagham pooz pani ve itaghon ŋgar toit. Hos, nene mbeb tiina. Eemoghon ain kainaŋen tonowen, nene irau igham pooz pa hos anoŋa dodoli.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Waaŋ tovene paam. Waaŋ anoŋa, nene mbeb tiina kat. Ve pooza, nene kainaŋen. Eemoghon ighaze yaghur iza ve dibom tiwapapun waaŋ, tamtoghon to ikis pooz kainaŋen tonowen, ye irau igham pooz pa waaŋ le ighau deŋia iŋarua ndug sine to ye ighaze ila pani.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ve avood paam. Nene mbeb kainaŋen eez to ineep ila anoŋaad. Eemoghon aliŋa ve tapiri, nene tiina kat. Ve sawa isob, ipapakur tau pa uraat tintina. Mbo 12:3+, 73:8+
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Avood, nene raraate inimale yab. Nene anoŋaad babaŋa eez to samia kat. Sawa isob, isasavia saveeŋ samsamia naol itaghon ŋgar to taan. Tauto igham anoŋaad toman lolood, ŋgar toit, ve gabuaad isob isami ila Maaron mata, ve iwaghamun nepooŋaad le isami kat, inimale yab ighan ndug tiina le isob. Pasa, ŋgar to inim pa Ŋgeu Samia ndug toni, tauto ipapamundigin ghiit ve tasasavia saveeŋ samsamia ivotvot ila avood. Mk 7:15
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Iit tamtoghon irau tapamormoran mbeb naol naol le matadi mormoria tinim borouŋa. Ŋgai to su, man, moot, ve mbeb to te paam. Nene tamtoghon tipamormoran di le tisob.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Eemoghon tamtoghon eta irau iŋgin poian tau avo ne maau. Pasa, avood, nene mbeb samia kat. Ve ate izizi maau. Sawa isob, isasavia saveeŋ samsamia, ve iwawaghamun nepooŋ to tamtoghon inimale mbeb lili. Mbo 140:3; Ro 3:13+
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Vena, te toman ya irau tivot pa taan saambu ee moghon? Maau.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ve irau ai fik ighur anoŋa inimale ai oliv, ma ai vaen ighur anoŋa inimale ai fik? Maau. Ma te irau itoora inim ya poia pa ghunuuŋ? Maau. Mt 7:16
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ighaze tiam eta ighaze ye le ŋgar poia ve ighazooŋ pa Maaron ŋgar toni, ye irau itatan tau, ve igham ŋgar poia pa tamtoghon. Pasa, ŋgar tovene, tauto ipatooŋ yes to ledi ŋgar poia.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Eemoghon ighaze aghita nditamim to ledi mbeb katindi ve ireu lolomim, ve sawa isob akaal ataam pa atatan di ve agham taumim izamim inim tiina, yam apait taumim aghaze lemim ŋgar tiina malep. Yam agham kaarom pa taumim. Pasa, ŋgar samia to aghamghami, nene itaghon saveeŋ onoon to Maaron maau.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ŋgar tovene inim pa ndug sambam maau. Nene ŋgar to taan ve ŋgar to lolood muŋgina. Ŋgeu Samia inim pughu pani.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Alooŋ. Ighaze taghur koi pa nditaad to ledi mbeb katindi, ve sawa isob takaal ataam pa tatatan nditaad ve tagham tauud izaad inim tiina, nene irau mbeb eta ilaan deŋia maau. Pasa, ŋgar tovene inim pughu pa ŋgar samsamia naol naol. 1Kor 3:3; Ga 5:19+
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Eemoghon ŋgar to ineep sambam ve izi inim, nene igham ghiit tataghon ŋgar ŋgalaaŋa muuŋ. Ghoro igham ghiit talup ghiit tanim ee moghon ve taneep toman lolood luuma, ve tagham pooi pa tamtoghon. Ve igham ghiit tayoon ariaŋa pa tauud ŋgar toit maau, ve tanim loŋlooŋ pa nditaad ŋgar todi. Ve igham ghiit lolood isamin tamtoghon kat ve tauul di, ve tapatooŋ ŋgar popoia naol naol tinim ghurla toit anoŋa, ve tagham ŋgar raraate pa tamtoghon tisob. Ve ŋgar naol tonene, tagham kaarom padi maau. Tagham di toman lolood. Ro 12:9+; 1Pe 1:22; 1Yo 3:18
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Yes to tighamgham uraat pa lupuuŋ tamtoghon tinim ee moghon, ve tiuluul di leso tineep pooi toman lolodi luuma, yes tinimale tamtoghon to tivazog aniiŋ uve popoiadi. Muri, uraat todi tonowen pale ighur anoŋa ve ŋgar deŋia ivot. Is 32:17; Mt 5:9
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.