Tiago 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You Yakobus. You mbesooŋa to Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi. Nambood rau tonene ilat to yam rumai saaŋgul ve ru to Israel to awaghaughau ala aneep irau ndug ndug. Ndag poia pa yam asob.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Yam toŋvetaz, ighaze tovaaŋ naol naol tivot payam, aghita di tinimale mbeb popoia, ve lolomim poia padi.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Pasa, yam awatag: Ighaze Maaron itoov ghurla tiam, nene pale ipalot gham, leso ayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Mt 5:11+; Ro 5:3+; Hib 12:11; 1Pe 1:6+
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tovenen ayoon ariaŋa ve akis ghurla tiam tuŋia. Pasa, ighaze ŋgar tovene ivot inim tiina ila lolomim, nene pale irau ambool pa ŋgar poia eta maau, ve ŋgar tiam isob deŋia ve popoia moghon ila Maaron mata.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ighaze tiam eta ikankaan: Pale itaghon sa ataam leso itaghon Maaron ŋgar toni ve ineep pooi? Ye irau ighason Maaron pa igham le ŋgar. Maaron pale igham pani. Irau iyasiil pani maau. Pasa, ye ŋgeu to reiŋ mbeb, ve ighamgham mbeb popoia naol naol pa tamtoghon tisob. 1King 3:9+; Np 2:3+; Mt 7:7
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Eemoghon ye irau isuŋ Maaron toman lolo ee moghon, ve ighur ila ighaze Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ toni. Lolo ru malep. Pasa, tamtoghon to ighaze lolo ru, ye inimale te to yaghur iviviira, ve diboma iparab.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Tamtoghon tovene, irau ighur mata pa Maaron igham mbeb eta pani ne maau.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Pasa, ŋgar toni ru. Ye itaghon ataam ee moghon maau. Tauto iwaghamgham. Mk 11:24
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ighaze toŋvetaz eta to Krisi le iza maau, ye irau lolo poia ve tini iza. Pasa, Maaron pale ipakuri. Yems 2:5
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ve yes to mbaliiŋ taudi ne paam, ighaze tighilaal Maaron ve titatan taudi ila mata, nene yes irau lolodi poia ve tinidi iza. Pasa, mala maau pale timaat tinimale kananaŋ ruŋgu to timalai ve titaptap. Mbo 90:5+, 103:15+; 1Pe 1:24
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Iit tawatag: Ighaze ndag iza ve ighaaz kananaŋ ruŋgu, nene pale imalai ve itap izi, ve ghitooŋa poia muul maau. Ŋgar raraate moghon pale ivot pa yes mbaliiŋ taudi. Pale tighamgham uraat todi ila ila le sawa eta, ghoro timaat ve tisob. 1Yo 2:17
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ighaze tamtoghon eta iyoon ariaŋa pa tovaaŋ to ivotvot pani, ye irau tini iza pa poia to Maaron to pale iza toni. Pasa, ŋgar to ye ighami, nene ipatooŋa ighaze ghurla toni, nene mbeb tau. Tovenen muri, ye pale ineep mata iyaryaar. Nepooŋ tonowen, nene atia to Maaron igham pa yes to tiparab ariaŋa ve tilib pa tovaaŋ to ivot padi. Ye imbua saveeŋ pataghaaŋ wa ighaze pale igham nepooŋ tonenen pa yes to lolodi ineep toni. 2Tim 4:8; 1Pe 5:4; Syg 2:10
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ve alooŋ! Ighaze tamtoghon eta lolo ipazaagha pa ghamuuŋ ŋgar samia, nene irau isuk pa Maaron ighaze: “Tovaaŋ tonene, Maaron ighami pa iwat ghou, leso natap ve nagham sosor.” Venen malep. Pasa, Maaron iwat ghiit maau. Ve mbeb eta irau iwat Maaron maau.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ŋgar samia to ineep ila tauud lolood, tauto ipapazaagh ghiit, ve igheghereb ghiit pa ghamuuŋ sosor. Mbnp 3:6; Ro 7:7+
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ŋgara tovene: Ighaze ŋgar samia ivot ila lolood ve inim tiina, ghoro ipazaagh ghiit ve tagham sosor. Ve ighaze sosor toit ivot inim tiina kat, nene pale igham ghiit tamaat. Ŋgara inimale ndiliva to apodi. Ndinatudi titubtub ila apodi le sawa todi to popaaŋ ighaze ivot, ghoro tipoop. Ro 6:23
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Yam toŋvetaz, you lolog payam kat. Matamim imosmoos pooi pa taumim. Pa vene, aghur ila ŋgar kaarom ve ipaghau gham pa ataam to Maaron.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Sa ŋgar ma mbeb to paghuna ve poia kat, nene ineep sambam ve izi inim. Tamaan Maaron ireireii pait sorok. Ye ghazooŋa tau, to ighur ndag, kaiyo, ve pitum, leso ŋgurubadi isul ghiit. Ve itortoor ŋgar toni maau. Ye inimale ai yavyaava to ila mala, ve inim tuku ne maau. Ŋgar toni inepneep tovene irau sawa isob. Mal 3:6; Mt 7:11; 1Yo 1:5
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Tau lolo ighaze igham ghiit tanim ndinatu. Tauto ipaghazoŋan ghiit pa saveeŋ onoon, ve igham ghiit tanim paghu. Iit tanimale aniiŋ mata to tighuri inim Maaron le. Pasa, ye igham ghiit tanim paghu ve tamuuŋ pa mbeb naol to ye ighur di. Yo 1:12+; 1Pe 1:23
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Yam toŋvetaz, you lolog payam kat. You naghaze alooŋ saveeŋ tonene ve agham ŋgar pani. Iit tasob irau taŋgin poian avood. Tovenen tapiyaav saveeŋ rikia malep. Taneep ve talooŋ poian saveeŋ to tamtoghon, ghoro tasaav. Ve ateed yabyab rikrikia malep.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Pasa, mbalmbali to iit tamtoghon, nene irau igham ŋgar deŋia ivot itaghon Maaron lolo ne maau.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tovenen ŋgar samia to iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau, yam apuli isob ineeple. Ve atatan taumim, ve agham saveeŋ toni to ye ivazogi ila lolomim, ve akisi ariaŋa. Pasa, saveeŋ tonowen le tapiri tiina, ve irau igham mulin gham, leso aneep pooi. Np 17:27; Lu 8:15; Kol 3:8
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 — ausente —
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Eemoghon igharaat tau maau, ve imundig ila, ve rikia moghon lolo imaagh pa nagho muul. Mt 7:21,26+; Lu 11:28; Ro 2:13
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tutuuŋ to Krisi, nene poia moghon ve deŋia kat. Nene irau ipas ghiit pa samia tapiri, leso tanim mbesooŋa pani muul sob. Ighaze tamtoghon eta itiir poian tutuuŋ tonowen, ve lolo imaagh pani maau, ve mata kisini ve itaghoni, ye pale tini iza pa poia to Maaron to pale iza toni, ve uraat toni ighur pooi. Mbo 19:7; Yo 13:34+; Ro 8:2; Yems 2:12
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ighaze tamtoghon eta mata iŋgal ighaze suŋuuŋ toman mbesooŋ toni nene poia, eemoghon iŋgin poian avo maau, ye igham kaarom pa tau. Pasa, mbesooŋ tovene, nene mbeb sorok. Irau iuuli rita maau. Mbo 34:13, 39:1, 141:3; 1Pe 3:10
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ve mbesooŋ to le sosor eta ineep ila maau, ve iŋgalaaŋ moghon ila Tamaan Maaron mata, nene vene: Tala taŋgig yes parooŋa ve ndinaara, ve tauul di pa pataŋani todi, ve taneep saguan pa ŋgar samsamia naol to taan to tigham ghiit tasami ila Maaron mata. Mt 25:35+; Ro 12:2; 1Yo 2:15
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.