Rute 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Tinepneep le muri ghoro, Naimi isaav pa Rut ighaze: “Natug liva, you naghaze nakaal lem ŋgeu eta leso iŋgin ghom ve uneep pooi.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Ulooŋ. Boas to yamŋa uraata toni ndiliva aghamgham uraat ne, yesuru rawam Elimelek siŋ ee moghon. Mboŋ aazne, ye pale igham uraat izi ndug to tiriiŋ bali.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Tovenen ula uririu, ve ugham naunauŋ vuzi poia ila tinim, ve undud ghom pa nonogiiŋa poia eta. Ugharaat ghom le isob, ghoro ula ughita Boas izi ndug to tiriiŋ bali. Eemoghon upatooŋ taum pani rikia malep. Unepneep ve matam ilala pani.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Sawa to ye igham uraat toni le isob, ve ighan ve ighun le isob, ve ighaze igheen, ghoro matam kisin ndug toni to ghenooŋ. Usaŋani le igheen lolo imaagh, ghoro ula uit kaukauŋ pa aghe iza, ve ugheen izi aghe pughu. Ve ighaze ye isavia saveeŋ eta payom, ghoro ulooŋ aliŋa ve utaghoni.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Rut ipamuul aliŋa ighaze: “Poia. Saveeŋ isob to yom usavia ne, pale nataghoni.”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Tovenen Rut imundig, ve ila pa ndug to tiriiŋ bali, ve itaghon saveeŋ isob to rawa liva isavia pani.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Boas ighan ve ighun le isob, ghoro lolo poia kat, ve ila igheen izi bali ndouŋ dige. Ghoro Rut ipasi poipoi ila le iit kaukauŋ pa Boas aghe iza, ve izi igheen to Boas aghe pughu.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Boas ighengheen le mboŋ anoŋa, ghoro imundig ve ighaze itoora, le ighita liva eez ighengheen izi aghe pughu! Tovenen ighasoni ighaze:
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 “Ou, yom sei?”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Boas isaav pani ighaze: “Natug liva, poia to Yoova pale iza tiom. Ŋgar to yom ughami ne, itaghon katin ŋgar to lolood ineep tuŋia ila to siŋ toit. Ve ilib pa ŋgar popoia pida to yom ughamgham di pa rawam liva Naimi. Pasa, nditamoot papaghu katindi tinepneep. Pida mbaliiŋ taudi, ve pida mbolaaŋa. Eemoghon yom ugham ŋgar pa todi eta maau. Yom uŋarua ghou pasa, you siŋ to azuwam.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Natug liva, umatughez ve ugham ŋgar naol malep. Mbeb tisob to yom ughason ghou pani, you pale nagham di. Pasa, tamtoghon to sualen tisob tiwatag tighaze yom liva poia.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Saveeŋ tiom, nene onoon. Yeru azuwam to imaat ne, siŋ ee moghon. Tovenen you irau nayoon payom ve nauul ghom. Eemoghon pughu tiou saguan ris. Ve ŋgeu ite inepneep. Pughu toni igharau kat pa azuwam.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Uneep sualen le ndugizau. Mboŋmaagh, ghoro you nala napalooŋ ŋgeu tonowen: Pale itaghon ŋgar to toŋvetaz ve iuul ghom, ma maau? Ighaze mbeb ighur pooi, nene poia. Ve ighaze maau, you taug pale nayoon payom ve nauul ghom. Saveeŋ tonene, you nambua iyaryaaŋ ila Yoova to Maaron mata yaryaara ne mata. Yo, yom irau ugheen sualen le ndugizau, ghoro ula.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Tovenen Rut igheen izi Boas aghe pughu. Ndugizau sone ve Rut imundig ighaze imuul ila pa paanu. Leso tamtoghon eta ighita sob. Pasa, Boas isaav pani ighaze: “Lolog pa tamtoghon tiwatag tighaze yom unum tiou izi ndug to uraat tonene malep.”
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Ve Boas isaav pani ighaze: “Ugham nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ ve uraava.” Tovenen Rut iraav nonogiiŋa toni, ve Boas ikor bali anoŋa izila le ivon. Ghoro iiti izala Rut daba, ve iŋgudi imuul ila pa paanu.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Rut ila ivot to rawa liva, ve Naimi ighasoni ighaze: “Natugliva, taum tonanan? Vena?” Ghoro Rut ipaesia mbeb tisob to Boas igham pani.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Ve isaav muul ighaze: “Ughita. Ye igham aad bali anoŋa tonene paam. Pasa, lolo pa nimag ŋginiŋa ve namuul nanim tiom malep.”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Naimi ilooŋ saveeŋ toni, ve isaav pani ighaze: “Natug liva, atem izi. Uneep ve taghita sa ŋgar to pale ivot. Aazne, Boas irau mbole izi maau, le igharaat saveeŋ tonene le deŋia.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.