Rute 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Tinepneep le muri ghoro, Naimi isaav pa Rut ighaze: “Natug liva, you naghaze nakaal lem ŋgeu eta leso iŋgin ghom ve uneep pooi.
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 Ulooŋ. Boas to yamŋa uraata toni ndiliva aghamgham uraat ne, yesuru rawam Elimelek siŋ ee moghon. Mboŋ aazne, ye pale igham uraat izi ndug to tiriiŋ bali.
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 Tovenen ula uririu, ve ugham naunauŋ vuzi poia ila tinim, ve undud ghom pa nonogiiŋa poia eta. Ugharaat ghom le isob, ghoro ula ughita Boas izi ndug to tiriiŋ bali. Eemoghon upatooŋ taum pani rikia malep. Unepneep ve matam ilala pani.
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste os teus vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Sawa to ye igham uraat toni le isob, ve ighan ve ighun le isob, ve ighaze igheen, ghoro matam kisin ndug toni to ghenooŋ. Usaŋani le igheen lolo imaagh, ghoro ula uit kaukauŋ pa aghe iza, ve ugheen izi aghe pughu. Ve ighaze ye isavia saveeŋ eta payom, ghoro ulooŋ aliŋa ve utaghoni.”
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então entrarás, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 Rut ipamuul aliŋa ighaze: “Poia. Saveeŋ isob to yom usavia ne, pale nataghoni.”
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres, farei.
6 Tovenen Rut imundig, ve ila pa ndug to tiriiŋ bali, ve itaghon saveeŋ isob to rawa liva isavia pani.
6 Então foi para a eira, e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Boas ighan ve ighun le isob, ghoro lolo poia kat, ve ila igheen izi bali ndouŋ dige. Ghoro Rut ipasi poipoi ila le iit kaukauŋ pa Boas aghe iza, ve izi igheen to Boas aghe pughu.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de grãos; então veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 Boas ighengheen le mboŋ anoŋa, ghoro imundig ve ighaze itoora, le ighita liva eez ighengheen izi aghe pughu! Tovenen ighasoni ighaze:
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu, e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 “Ou, yom sei?”
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende pois tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 Boas isaav pani ighaze: “Natug liva, poia to Yoova pale iza tiom. Ŋgar to yom ughami ne, itaghon katin ŋgar to lolood ineep tuŋia ila to siŋ toit. Ve ilib pa ŋgar popoia pida to yom ughamgham di pa rawam liva Naimi. Pasa, nditamoot papaghu katindi tinepneep. Pida mbaliiŋ taudi, ve pida mbolaaŋa. Eemoghon yom ugham ŋgar pa todi eta maau. Yom uŋarua ghou pasa, you siŋ to azuwam.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
11 Natug liva, umatughez ve ugham ŋgar naol malep. Mbeb tisob to yom ughason ghou pani, you pale nagham di. Pasa, tamtoghon to sualen tisob tiwatag tighaze yom liva poia.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 Saveeŋ tiom, nene onoon. Yeru azuwam to imaat ne, siŋ ee moghon. Tovenen you irau nayoon payom ve nauul ghom. Eemoghon pughu tiou saguan ris. Ve ŋgeu ite inepneep. Pughu toni igharau kat pa azuwam.
12 Porém agora é verdade que eu sou remidor, mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 Uneep sualen le ndugizau. Mboŋmaagh, ghoro you nala napalooŋ ŋgeu tonowen: Pale itaghon ŋgar to toŋvetaz ve iuul ghom, ma maau? Ighaze mbeb ighur pooi, nene poia. Ve ighaze maau, you taug pale nayoon payom ve nauul ghom. Saveeŋ tonene, you nambua iyaryaaŋ ila Yoova to Maaron mata yaryaara ne mata. Yo, yom irau ugheen sualen le ndugizau, ghoro ula.”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, que te redima; porém, se não quiser te redimir, vive o Senhor, que eu te redimirei. Deita-te aqui até amanhã.
14 Tovenen Rut igheen izi Boas aghe pughu. Ndugizau sone ve Rut imundig ighaze imuul ila pa paanu. Leso tamtoghon eta ighita sob. Pasa, Boas isaav pani ighaze: “Lolog pa tamtoghon tiwatag tighaze yom unum tiou izi ndug to uraat tonene malep.”
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que pudesse um conhecer o outro, porquanto ele disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 Ve Boas isaav pani ighaze: “Ugham nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ ve uraava.” Tovenen Rut iraav nonogiiŋa toni, ve Boas ikor bali anoŋa izila le ivon. Ghoro iiti izala Rut daba, ve iŋgudi imuul ila pa paanu.
15 Disse mais: Dá-me a capa que tens sobre ti, e segura-a. E ela a segurou; e ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; então foi para a cidade.
16 Rut ila ivot to rawa liva, ve Naimi ighasoni ighaze: “Natugliva, taum tonanan? Vena?” Ghoro Rut ipaesia mbeb tisob to Boas igham pani.
16 E foi à sua sogra, que lhe disse: Como foi, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 Ve isaav muul ighaze: “Ughita. Ye igham aad bali anoŋa tonene paam. Pasa, lolo pa nimag ŋginiŋa ve namuul nanim tiom malep.”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 Naimi ilooŋ saveeŋ toni, ve isaav pani ighaze: “Natug liva, atem izi. Uneep ve taghita sa ŋgar to pale ivot. Aazne, Boas irau mbole izi maau, le igharaat saveeŋ tonene le deŋia.”
18 Então disse ela: Espera, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.