Rute 2
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Ŋgeu eez inepneep Betelem, iza Boas. Yesuru Naimi azuwa Elimelek, siŋ ee moghon. Boas, ye mbaliiŋ tau, ve ival tiina titandag pani tighaze ye iza tiina.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Sawa eez, Rut isaav pa Naimi ighaze: “Nene sawa to mbutuuŋ aniiŋ bali. Vena, irau nala nataghon yes uraata pida, ve ighaze lolodi isamin ghou, ghoro nayou aad bali pida to titaptap tizi taan?”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 Tovenen Rut ila uum bali eez, ve itaghon yes uraata ve iyou a bali. Ye iwatag uum tonowen tama maau. Eemoghon ye ilaagh ila le deŋia kat pa uum bali to Boas. Boas yesuru Elimelek, siŋ ee moghon.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Mala maau ve Boas ipul Betelem ve inim ighaze ighita yes uraata toni. Ye inim ivot todi, ve isaav padi ighaze: “Yoova ineep toman gham.”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Ghoro Boas ighason mbesooŋa toni to iŋgin yes uraata ighaze: “Sa liva paghu tonowen? Siŋ toni sei masin?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Mbesooŋa tonenen ipamuul aliŋa ighaze: “Nowe Moap tidi to ipul ndug toni, ve yesuru Naimi tinim.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Ye ighason ghou ighaze irau ila itaghon yes uraata ve iyou a bali pida to titaptap tizi taan. Tauto nayok pani. To mboŋmaagh kat ve inim, ye inoknok ghamuuŋ uraat. Tauto ŋgaramus ila yavyaav ve ate izi.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 Boas ilooŋ saveeŋ tonene, ve ila isaav pa Rut ighaze: “Natug liva, ulooŋ. Yom irau upul uum tonene, ve ula uum bali to ŋgeu ite paam maau. Uneep to sualen moghon, ve yamŋa uraata tiou ndiliva agham uraat.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 Matam ila pa uraata tiou moghon. Ighaze timundig muul pa mbutuuŋ bali sine, ghoro ula utaghon di. You naŋgalsekin uraata tiou wa. Irau tigham samin ghom maau. Ve ighaze murun ghom, ghoro ula ughun ya to mbesooŋa titibi izila apatu ve inepneep we.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Rut ilooŋ saveeŋ tonene, ve iput aghe, nagho izila pa taan, ve isaav pa Boas ighaze: “Wai, you loom tidi. Vena to yom ugham ŋgar tiina payou ve ughaze ugham poian ghou?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Boas ipamuul aliŋa ighaze: “Varum, you nalooŋa wa. Sawa to azuwam imaat, ve inim, yom ugham poian rawam liva kat. Ve upul tamam, tinam, taan tiom ve ndug tiom, ve unum uneep toman tamtoghon to muuŋ yom uwatag di maau.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Yom unum uneep sualen, leso Yoova to Maaron to yes Israela ne, mata payom ve uyooŋ ila nima samba. Ye iwatag ŋgar poia to yom ughami. Tovenen ye pale igham lem atia poia kat, ve igham poian ghom.”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Rut ipamuul Boas aliŋa ighaze: “Tiina tiou, yom ugham poian ghou kat. You liva sorok. You nanimale uraata tiom ndiliva tonowen ne maau. Eemoghon lolom isamin ghou, ve usavia saveeŋ popoia payou. Tauto ugham lolog poia kat.”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Sawa to tighan aniiŋ, Boas ipoi Rut ighaze: “Ai, unum ugham am mberet pida, ve uzeeva ila sur lolo ve ughan.” Tovenen Rut yesŋa yes uraata mboledi izi, ve Boas igham bali mazooza pida pani. Rut ighami ve ighani le apo isuŋ, ve aniiŋ toni alulu ineep.
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 Tighan le isob, ve Rut imuul ila pa uraat. Boas isaav ariaŋa pa yes uraata toni tovene: “Ighaze Rut iyou bali ila le igharau pa bali poos eta, yam ayou avomim pani malep. Apuli ve iyou.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Ve sawa to apoos bali, apas pida, ve asuruuv di tizi taan. Leso ye ilat iyou di. Ve matamim iŋgal: Ayou avomim pani malep.”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 Tovenen Rut iyouyou bali le rabrab izi. Ghoro indou di, ve ilos di le anoŋadi titaptap tizi, ve ikor di ila nakaral lolo.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 Ghoro iŋgudi, ve imuul ila pa paanu, ve ipatooŋa pa rawa liva. Ve aniiŋ mazooza to ye ighani ve alulu ineep, nene ye igham pani paam.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Tovenen Naimi ighasoni ighaze: “Aazne, yom uyou bali tonene izi sine? Yom ugham uraat ila uum to sei? Ŋgeu to mata iŋgal ghom ve iuul ghom, poia to Yoova pale iza toni.”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Tovenen Naimi isaav pani ighaze: “Yoova pale ighur poia toni iza to Boas ve igham poiani! Ŋgar to Yoova to lolo ineep tuŋia ila to tamtoghon toni ve iuluul di, nene isob maau. Ye mata iŋgalŋgal yes mateeŋa ve iit to tanepneep ne paam.” Ve Naimi isaav muul ighaze: “Ŋgeu tonowen yesuru Elimelek, yes toŋvetaz. Yesuru siŋ ee moghon. Ye pale iyoon pait ve iuul ghiit pa pataŋani toit.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Ghoro Rut isaav muul ighaze: “Ve mbeb ite. Boas isaav payou ighaze irau yeiŋa uraata toni ndiliva nigham uraat tovene le sawa to bali isob.”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Naimi isaav pa Rut ighaze: “Natug liva, ughita. Nene poia kat. Yamŋa uraata ndiliva to Boas agham uraat ila uum toni moghon. Ula pa uum to ŋgeu ite paam malep. Pa vene, undeeŋ pataŋani ma venen.”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 Tovenen Rut yesŋa uraata ndiliva to Boas tighamgham uraat le sawa to mbutuuŋ bali ve wit isob. Sawa tonenen, Rut ineep toman rawa liva. Ipuli maau.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.