Romanos 8
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Tutuuŋ, nene irau ipas ghiit tavot pa samia ve mateeŋ tapiri, ve igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Pasa, lolood muŋgina, nene irabrab matin tapiriid. Eemoghon mbeb to tutuuŋ irau ighami maau, tauto Maaron tau ighami. Pasa, ye imbaaŋ tau Natu izi inim taan, ve igham nepooŋ inimale iit tamtoghon samsamiaad, ve tini iyabyab, ve imaat inim watooŋrau pa ireu sosor toit. Mbaŋ 13:38+; Ro 7:18; 2Kor 5:21; Hib 10:1+
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ye igham tovene, leso tagham ŋgar deŋia to tutuuŋ isavia. Nene nasavia iit tamtoghon to tataghon ŋgar to lolood muŋgina maau, ve tataghon pooz to Maaron Avuvu. Ro 3:31, 13:10; Ga 5:16,25
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Tamtoghon to titaghon lolodi muŋgina, yes matadi iŋgalŋgal ŋgar samsamia to lolodi muŋgina moghon. Eemoghon yes to titaghon pooz to Maaron Avuvu, matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu. Yo 3:6; 1Kor 2:14+; Ga 5:19+
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tamtoghon to matadi iŋgalŋgal ŋgar to lolodi muŋgina, titaghon ataam to mateeŋ. Ve yes to matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu, nene tigham nepooŋ poia ila to Maaron, ve tineep toman lolodi luuma. Ro 5:1, 6:21+; Ga 6:8
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ighaze tamtoghon eta ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze itaghon lolo muŋgina, nene ye ighur koi pa Maaron. Tamtoghon tovene, lolo pa ineep ila tutuuŋ to Maaron samba maau. Ighaze itoova pa itaghoni, nene pale iraua maau.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Tovenen yes to titaghon lolodi muŋgina, nene irau tigham Maaron lolo poia ne maau. Maau le maau kat.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Eemoghon yam ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Pasa ighaze onoon Maaron Avuvu ineep ila lolomim, ye pale igham pooz payam. Ve tamtoghon to ighaze Krisi Avuvu ineep ila lolo maau, nene ye tamtoghon to Krisi maau. 1Kor 3:16, 6:19; Ga 5:22+
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Onoon, sosor toit to inim pughu pa iit tasob tamatmaat. Eemoghon ighaze Krisi ineep ila lolomim, yam pale agham nepooŋ poia ila to Avuvu Patabuaŋ. Pasa, Krisi igham gham aneep deŋiamim ila Maaron mata wa.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ve ighaze Maaron toit to ipamundigin Yesu Krisi pa mateeŋ ne Avuvu ineep ila lolomim, ye pale ipamundigin gham paam pa mateeŋ ila Avuvu tonowen tapiri, ve aneep matamim iyaryaar toman anoŋamim paghu. Ro 6:5; 1Kor 6:14; 2Kor 4:14
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Tovenen yam toŋvetaz to Krisi, yam lemim pughu eta pa ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Yam irau ataghon ŋgar to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:14
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pasa, ighaze ataghon ŋgar to lolomim muŋgina, nene pale amatmaat ve alalemim. Ve ighaze agham tapirimim ila to Avuvu Patabuaŋ, ve arabrab matin ŋgar samsamia to lolomim muŋgina, nene pale agham nepooŋ poia ila to Maaron. Ro 6:23; Ga 5:24, 6:8; Kol 3:5+
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Pasa, tamtoghon tisob to titaghon pooz to Maaron Avuvu, to tinim Maaron ndinatu.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Avuvu to Maaron igham payam, ye irau igham gham anim yes mbesooŋa sorok to timatughez pa daba todi ne maau. Ye Avuvu to igham ghiit tanim Maaron ndinatu. Ve ye to igham ghiit tapoi Maaron taghaze: “Abba,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Tovenen Avuvu Patabuaŋ tau isavsaav pait ila lolood, ve ipariaaŋ ghiit, leso taghur ila taghaze iit Maaron ndinatu. Yo 1:12; 2Kor 1:22
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ighaze iit Maaron ndinatu, nene izaad pa ghamuuŋ mbeb popoiadi naol to Tamaan Maaron ighaze irei di pa tamtoghon toni. Ve iit moghon maau. Itiŋa Krisi pale tagham mbeb tonowen. Eemoghon iit irau tambaad pataŋani pa Krisi iza, ghoro muri itiŋa Krisi taneep poia ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Ga 3:29, 4:7; Pil 1:29; Syg 21:7
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Pataŋani naol to aazne tivotvot ne, you naghita di tinimale mbeb sorok. Pasa, sawa to Maaron ipatooŋ ŋguruba toman tapiri ve poia toni pait izi ndug sambam, mbeb tonowen pale ilib kat pa pataŋani toit tisob. 2Kor 4:17
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiŋazuuva ve tighurghur matadi pa Maaron tighaze le rikia moghon ve tighita katin sawa to ye ipatooŋ ndinatu tivot tighazooŋ. Kol 3:4; 1Yo 3:2
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Iit tawatag: Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiyamaan yabyabuuŋ ve tiyakyak tinimale liva to ighaze ipoop.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ve yes moghon maau. Iit paam. Onoon, Maaron igham tau Avuvu pait wa. Nene inim pughu pa mbeb popoia naol to muri pale tagham di. Eemoghon aazne, taneep toman pataŋani ve tataŋtaŋ, ve tasasaŋan sawa to pale Maaron ipas ghiit tavot pa samia tapiri, ve igham leed anoŋaad paghu. Sawa tonenen ighaze ivot, ghoro ye ipatooŋ ghiit ighaze: “Nene you ndinatug.” 2Kor 5:2+; Pil 1:23, 3:21
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Onoon, Maaron igham mulin ghiit wa. Eemoghon taghita katin anoŋa sone. Tauto aazne, taghurghur mataad pani ve tanepneep. Ve inimale anoŋa ivot wa, tone irau taghur mataad pani muul maau. Pasa, ighaze mbeb eta anoŋa ivot, sei pale ighur mata pani muul? 2Kor 5:7
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Nepooŋ poia to taghurghur mataad pani ne, iit taghita katini sone. Eemoghon iit tawatag: Maaron pale igham pait. Tauto tayoon ariaŋa, ve tasasaŋan moghon. Hib 11:1
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Onoon, iit tamtoghon to taan, tapiriid imbool. Ve sawa naol, takankaan: Pale tasuŋ vena, leso suŋuuŋ toit deŋia pa Maaron ŋgar toni. Ve ŋgar pida to ineep ila lolood, nene ipataŋan pa tasavia ila suŋuuŋ toit. Eemoghon Avuvu Patabuaŋ iuluul ghiit, ve ipasaluŋgan suŋuuŋ toit iŋaŋarua Tamaan Maaron. Yo 14:16; Ep 6:18
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Maaron itirtiir iit tasob lolood, ve iwatag Avuvu Patabuaŋ ŋgar toni paam. Ye iwatag: Sawa to Avuvu Patabuaŋ ighur iit tamtoghon to Maaron ila suŋuuŋ toni, ye isuŋsuŋ itaghon Maaron lolo.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Iit tawatag: Mbeb tisob to tivotvot, nene Maaron itortoor di tinim mbeb popoia pa yes to lolodi pani. Nene yes to ye ipoi di tinim le itaghon tau ŋgar toni. Mbnp 50:20; 2Tim 1:9
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Pasa, yes to ye tau isia di pataghaaŋ, tauto ŋgar toni iyaryaaŋ padi ighaze igham uraat padi ve itoor di lee tigham katin ŋgar to Natu Yesu Krisi. Leso ye inim aidaba, ve imuuŋ pa nditazi ve ndilivu katindi tonowen. 2Kor 3:18; Ep 1:5; Kol 1:15+; 1Pe 1:2
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ve yes to Maaron ŋgar toni iyaryaaŋ padi, tauto ipoi di tinim le. Ve yes to ipoi di tinim le, tauto igham di tineep deŋiadi ila mata. Ve yes to igham di tineep deŋiadi ila mata, nene ye pale ikis di tineep tuŋia ila toni ila ila le igham di tila tineep tomani ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Yo 10:27+; 1Kor 6:11
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Laak, ighaze Maaron igham tovene pait, pale tasaav vena? Ighaze ye tau ivool toit, sei irau iwaghamun ghiit? Maau. Mbo 56:4; Hib 13:6
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aghita. Maaron iŋguruut tau Natu pait maau. Ye ipuli izi inim taan, ve igham inaad ve imaat pait. Ighaze venen, Maaron pale igham leed mbeb toni popoia to naol ne, raraate inimale igham Natu pait. Yo 3:16
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ve iit tamtoghon to Maaron isia ghiit tanim le, sei pale ipayoon ghiit pa savsaveeŋ? Maau. Pasa, Maaron tau igham ghiit taneep deŋiaad ila mata wa. Is 50:8+
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ve sei pale ighur atia pait pa sosor toit? Maau. Pasa, Yesu Krisi imaat pa sosor toit, ve Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve aazne, ye inepneep ila Maaron nima waan, ve suŋuuŋ toni iŋaŋarua Tama pait. Mbo 110:1; Ro 8:1; Hib 7:24+; 1Yo 2:1
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Aghita. Krisi lolo ineep toit kat. Tovenen sa mbeb irau irab motin ghiit pani? Maau. Pataŋani naol naol to tivotvot pait inimale taneep sami, ma tamtoghon tighur pataŋani pait pasa, tataghon Krisi, ma pitool ghiit, ma mbolaaŋ igham ghiit, ma timbut ghiit pa buza, ma pataŋani ite paam, mbeb eta tovene irau irab motin ghiit pa Krisi maau.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Onoon, pataŋani naol tonene tivotvot pait. Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Eemoghon pataŋani naol tonene irau tiwaghamun ghiit maau. Pasa, Krisi lolo pait kat, ve igham ghiit talib padi. Yo 16:33; 1Kor 15:57; 2Kor 2:14; 1Yo 4:4; Syg 12:11
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.