Romanos 8
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 — ausente —
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tutuuŋ, nene irau ipas ghiit tavot pa samia ve mateeŋ tapiri, ve igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Pasa, lolood muŋgina, nene irabrab matin tapiriid. Eemoghon mbeb to tutuuŋ irau ighami maau, tauto Maaron tau ighami. Pasa, ye imbaaŋ tau Natu izi inim taan, ve igham nepooŋ inimale iit tamtoghon samsamiaad, ve tini iyabyab, ve imaat inim watooŋrau pa ireu sosor toit. Mbaŋ 13:38+; Ro 7:18; 2Kor 5:21; Hib 10:1+
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ye igham tovene, leso tagham ŋgar deŋia to tutuuŋ isavia. Nene nasavia iit tamtoghon to tataghon ŋgar to lolood muŋgina maau, ve tataghon pooz to Maaron Avuvu. Ro 3:31, 13:10; Ga 5:16,25
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamtoghon to titaghon lolodi muŋgina, yes matadi iŋgalŋgal ŋgar samsamia to lolodi muŋgina moghon. Eemoghon yes to titaghon pooz to Maaron Avuvu, matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu. Yo 3:6; 1Kor 2:14+; Ga 5:19+
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tamtoghon to matadi iŋgalŋgal ŋgar to lolodi muŋgina, titaghon ataam to mateeŋ. Ve yes to matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu, nene tigham nepooŋ poia ila to Maaron, ve tineep toman lolodi luuma. Ro 5:1, 6:21+; Ga 6:8
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ighaze tamtoghon eta ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze itaghon lolo muŋgina, nene ye ighur koi pa Maaron. Tamtoghon tovene, lolo pa ineep ila tutuuŋ to Maaron samba maau. Ighaze itoova pa itaghoni, nene pale iraua maau.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Tovenen yes to titaghon lolodi muŋgina, nene irau tigham Maaron lolo poia ne maau. Maau le maau kat.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Eemoghon yam ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Pasa ighaze onoon Maaron Avuvu ineep ila lolomim, ye pale igham pooz payam. Ve tamtoghon to ighaze Krisi Avuvu ineep ila lolo maau, nene ye tamtoghon to Krisi maau. 1Kor 3:16, 6:19; Ga 5:22+
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Onoon, sosor toit to inim pughu pa iit tasob tamatmaat. Eemoghon ighaze Krisi ineep ila lolomim, yam pale agham nepooŋ poia ila to Avuvu Patabuaŋ. Pasa, Krisi igham gham aneep deŋiamim ila Maaron mata wa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ve ighaze Maaron toit to ipamundigin Yesu Krisi pa mateeŋ ne Avuvu ineep ila lolomim, ye pale ipamundigin gham paam pa mateeŋ ila Avuvu tonowen tapiri, ve aneep matamim iyaryaar toman anoŋamim paghu. Ro 6:5; 1Kor 6:14; 2Kor 4:14
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Tovenen yam toŋvetaz to Krisi, yam lemim pughu eta pa ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Yam irau ataghon ŋgar to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:14
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Pasa, ighaze ataghon ŋgar to lolomim muŋgina, nene pale amatmaat ve alalemim. Ve ighaze agham tapirimim ila to Avuvu Patabuaŋ, ve arabrab matin ŋgar samsamia to lolomim muŋgina, nene pale agham nepooŋ poia ila to Maaron. Ro 6:23; Ga 5:24, 6:8; Kol 3:5+
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pasa, tamtoghon tisob to titaghon pooz to Maaron Avuvu, to tinim Maaron ndinatu.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Avuvu to Maaron igham payam, ye irau igham gham anim yes mbesooŋa sorok to timatughez pa daba todi ne maau. Ye Avuvu to igham ghiit tanim Maaron ndinatu. Ve ye to igham ghiit tapoi Maaron taghaze: “Abba,
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Tovenen Avuvu Patabuaŋ tau isavsaav pait ila lolood, ve ipariaaŋ ghiit, leso taghur ila taghaze iit Maaron ndinatu. Yo 1:12; 2Kor 1:22
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ighaze iit Maaron ndinatu, nene izaad pa ghamuuŋ mbeb popoiadi naol to Tamaan Maaron ighaze irei di pa tamtoghon toni. Ve iit moghon maau. Itiŋa Krisi pale tagham mbeb tonowen. Eemoghon iit irau tambaad pataŋani pa Krisi iza, ghoro muri itiŋa Krisi taneep poia ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Ga 3:29, 4:7; Pil 1:29; Syg 21:7
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Pataŋani naol to aazne tivotvot ne, you naghita di tinimale mbeb sorok. Pasa, sawa to Maaron ipatooŋ ŋguruba toman tapiri ve poia toni pait izi ndug sambam, mbeb tonowen pale ilib kat pa pataŋani toit tisob. 2Kor 4:17
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiŋazuuva ve tighurghur matadi pa Maaron tighaze le rikia moghon ve tighita katin sawa to ye ipatooŋ ndinatu tivot tighazooŋ. Kol 3:4; 1Yo 3:2
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Iit tawatag: Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiyamaan yabyabuuŋ ve tiyakyak tinimale liva to ighaze ipoop.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ve yes moghon maau. Iit paam. Onoon, Maaron igham tau Avuvu pait wa. Nene inim pughu pa mbeb popoia naol to muri pale tagham di. Eemoghon aazne, taneep toman pataŋani ve tataŋtaŋ, ve tasasaŋan sawa to pale Maaron ipas ghiit tavot pa samia tapiri, ve igham leed anoŋaad paghu. Sawa tonenen ighaze ivot, ghoro ye ipatooŋ ghiit ighaze: “Nene you ndinatug.” 2Kor 5:2+; Pil 1:23, 3:21
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Onoon, Maaron igham mulin ghiit wa. Eemoghon taghita katin anoŋa sone. Tauto aazne, taghurghur mataad pani ve tanepneep. Ve inimale anoŋa ivot wa, tone irau taghur mataad pani muul maau. Pasa, ighaze mbeb eta anoŋa ivot, sei pale ighur mata pani muul? 2Kor 5:7
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Nepooŋ poia to taghurghur mataad pani ne, iit taghita katini sone. Eemoghon iit tawatag: Maaron pale igham pait. Tauto tayoon ariaŋa, ve tasasaŋan moghon. Hib 11:1
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Onoon, iit tamtoghon to taan, tapiriid imbool. Ve sawa naol, takankaan: Pale tasuŋ vena, leso suŋuuŋ toit deŋia pa Maaron ŋgar toni. Ve ŋgar pida to ineep ila lolood, nene ipataŋan pa tasavia ila suŋuuŋ toit. Eemoghon Avuvu Patabuaŋ iuluul ghiit, ve ipasaluŋgan suŋuuŋ toit iŋaŋarua Tamaan Maaron. Yo 14:16; Ep 6:18
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Maaron itirtiir iit tasob lolood, ve iwatag Avuvu Patabuaŋ ŋgar toni paam. Ye iwatag: Sawa to Avuvu Patabuaŋ ighur iit tamtoghon to Maaron ila suŋuuŋ toni, ye isuŋsuŋ itaghon Maaron lolo.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Iit tawatag: Mbeb tisob to tivotvot, nene Maaron itortoor di tinim mbeb popoia pa yes to lolodi pani. Nene yes to ye ipoi di tinim le itaghon tau ŋgar toni. Mbnp 50:20; 2Tim 1:9
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Pasa, yes to ye tau isia di pataghaaŋ, tauto ŋgar toni iyaryaaŋ padi ighaze igham uraat padi ve itoor di lee tigham katin ŋgar to Natu Yesu Krisi. Leso ye inim aidaba, ve imuuŋ pa nditazi ve ndilivu katindi tonowen. 2Kor 3:18; Ep 1:5; Kol 1:15+; 1Pe 1:2
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ve yes to Maaron ŋgar toni iyaryaaŋ padi, tauto ipoi di tinim le. Ve yes to ipoi di tinim le, tauto igham di tineep deŋiadi ila mata. Ve yes to igham di tineep deŋiadi ila mata, nene ye pale ikis di tineep tuŋia ila toni ila ila le igham di tila tineep tomani ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Yo 10:27+; 1Kor 6:11
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Laak, ighaze Maaron igham tovene pait, pale tasaav vena? Ighaze ye tau ivool toit, sei irau iwaghamun ghiit? Maau. Mbo 56:4; Hib 13:6
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aghita. Maaron iŋguruut tau Natu pait maau. Ye ipuli izi inim taan, ve igham inaad ve imaat pait. Ighaze venen, Maaron pale igham leed mbeb toni popoia to naol ne, raraate inimale igham Natu pait. Yo 3:16
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ve iit tamtoghon to Maaron isia ghiit tanim le, sei pale ipayoon ghiit pa savsaveeŋ? Maau. Pasa, Maaron tau igham ghiit taneep deŋiaad ila mata wa. Is 50:8+
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ve sei pale ighur atia pait pa sosor toit? Maau. Pasa, Yesu Krisi imaat pa sosor toit, ve Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve aazne, ye inepneep ila Maaron nima waan, ve suŋuuŋ toni iŋaŋarua Tama pait. Mbo 110:1; Ro 8:1; Hib 7:24+; 1Yo 2:1
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Aghita. Krisi lolo ineep toit kat. Tovenen sa mbeb irau irab motin ghiit pani? Maau. Pataŋani naol naol to tivotvot pait inimale taneep sami, ma tamtoghon tighur pataŋani pait pasa, tataghon Krisi, ma pitool ghiit, ma mbolaaŋ igham ghiit, ma timbut ghiit pa buza, ma pataŋani ite paam, mbeb eta tovene irau irab motin ghiit pa Krisi maau.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Onoon, pataŋani naol tonene tivotvot pait. Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Eemoghon pataŋani naol tonene irau tiwaghamun ghiit maau. Pasa, Krisi lolo pait kat, ve igham ghiit talib padi. Yo 16:33; 1Kor 15:57; 2Kor 2:14; 1Yo 4:4; Syg 12:11
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.