Romanos 8

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Tutuuŋ, nene irau ipas ghiit tavot pa samia ve mateeŋ tapiri, ve igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Pasa, lolood muŋgina, nene irabrab matin tapiriid. Eemoghon mbeb to tutuuŋ irau ighami maau, tauto Maaron tau ighami. Pasa, ye imbaaŋ tau Natu izi inim taan, ve igham nepooŋ inimale iit tamtoghon samsamiaad, ve tini iyabyab, ve imaat inim watooŋrau pa ireu sosor toit. Mbaŋ 13:38+; Ro 7:18; 2Kor 5:21; Hib 10:1+
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ye igham tovene, leso tagham ŋgar deŋia to tutuuŋ isavia. Nene nasavia iit tamtoghon to tataghon ŋgar to lolood muŋgina maau, ve tataghon pooz to Maaron Avuvu. Ro 3:31, 13:10; Ga 5:16,25
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamtoghon to titaghon lolodi muŋgina, yes matadi iŋgalŋgal ŋgar samsamia to lolodi muŋgina moghon. Eemoghon yes to titaghon pooz to Maaron Avuvu, matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu. Yo 3:6; 1Kor 2:14+; Ga 5:19+
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Tamtoghon to matadi iŋgalŋgal ŋgar to lolodi muŋgina, titaghon ataam to mateeŋ. Ve yes to matadi iŋgalŋgal mbeb ve ŋgar to Maaron Avuvu, nene tigham nepooŋ poia ila to Maaron, ve tineep toman lolodi luuma. Ro 5:1, 6:21+; Ga 6:8
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ighaze tamtoghon eta ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze itaghon lolo muŋgina, nene ye ighur koi pa Maaron. Tamtoghon tovene, lolo pa ineep ila tutuuŋ to Maaron samba maau. Ighaze itoova pa itaghoni, nene pale iraua maau.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tovenen yes to titaghon lolodi muŋgina, nene irau tigham Maaron lolo poia ne maau. Maau le maau kat.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Eemoghon yam ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Pasa ighaze onoon Maaron Avuvu ineep ila lolomim, ye pale igham pooz payam. Ve tamtoghon to ighaze Krisi Avuvu ineep ila lolo maau, nene ye tamtoghon to Krisi maau. 1Kor 3:16, 6:19; Ga 5:22+
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Onoon, sosor toit to inim pughu pa iit tasob tamatmaat. Eemoghon ighaze Krisi ineep ila lolomim, yam pale agham nepooŋ poia ila to Avuvu Patabuaŋ. Pasa, Krisi igham gham aneep deŋiamim ila Maaron mata wa.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ve ighaze Maaron toit to ipamundigin Yesu Krisi pa mateeŋ ne Avuvu ineep ila lolomim, ye pale ipamundigin gham paam pa mateeŋ ila Avuvu tonowen tapiri, ve aneep matamim iyaryaar toman anoŋamim paghu. Ro 6:5; 1Kor 6:14; 2Kor 4:14
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tovenen yam toŋvetaz to Krisi, yam lemim pughu eta pa ataghon ŋgar to lolomim muŋgina muul maau. Yam irau ataghon ŋgar to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:14
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Pasa, ighaze ataghon ŋgar to lolomim muŋgina, nene pale amatmaat ve alalemim. Ve ighaze agham tapirimim ila to Avuvu Patabuaŋ, ve arabrab matin ŋgar samsamia to lolomim muŋgina, nene pale agham nepooŋ poia ila to Maaron. Ro 6:23; Ga 5:24, 6:8; Kol 3:5+
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Pasa, tamtoghon tisob to titaghon pooz to Maaron Avuvu, to tinim Maaron ndinatu.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Avuvu to Maaron igham payam, ye irau igham gham anim yes mbesooŋa sorok to timatughez pa daba todi ne maau. Ye Avuvu to igham ghiit tanim Maaron ndinatu. Ve ye to igham ghiit tapoi Maaron taghaze: “Abba,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Tovenen Avuvu Patabuaŋ tau isavsaav pait ila lolood, ve ipariaaŋ ghiit, leso taghur ila taghaze iit Maaron ndinatu. Yo 1:12; 2Kor 1:22
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ighaze iit Maaron ndinatu, nene izaad pa ghamuuŋ mbeb popoiadi naol to Tamaan Maaron ighaze irei di pa tamtoghon toni. Ve iit moghon maau. Itiŋa Krisi pale tagham mbeb tonowen. Eemoghon iit irau tambaad pataŋani pa Krisi iza, ghoro muri itiŋa Krisi taneep poia ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Ga 3:29, 4:7; Pil 1:29; Syg 21:7
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Pataŋani naol to aazne tivotvot ne, you naghita di tinimale mbeb sorok. Pasa, sawa to Maaron ipatooŋ ŋguruba toman tapiri ve poia toni pait izi ndug sambam, mbeb tonowen pale ilib kat pa pataŋani toit tisob. 2Kor 4:17
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiŋazuuva ve tighurghur matadi pa Maaron tighaze le rikia moghon ve tighita katin sawa to ye ipatooŋ ndinatu tivot tighazooŋ. Kol 3:4; 1Yo 3:2
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Iit tawatag: Muuŋ ve inim aazne, mbeb tisob to Maaron ighur di, tiyamaan yabyabuuŋ ve tiyakyak tinimale liva to ighaze ipoop.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ve yes moghon maau. Iit paam. Onoon, Maaron igham tau Avuvu pait wa. Nene inim pughu pa mbeb popoia naol to muri pale tagham di. Eemoghon aazne, taneep toman pataŋani ve tataŋtaŋ, ve tasasaŋan sawa to pale Maaron ipas ghiit tavot pa samia tapiri, ve igham leed anoŋaad paghu. Sawa tonenen ighaze ivot, ghoro ye ipatooŋ ghiit ighaze: “Nene you ndinatug.” 2Kor 5:2+; Pil 1:23, 3:21
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Onoon, Maaron igham mulin ghiit wa. Eemoghon taghita katin anoŋa sone. Tauto aazne, taghurghur mataad pani ve tanepneep. Ve inimale anoŋa ivot wa, tone irau taghur mataad pani muul maau. Pasa, ighaze mbeb eta anoŋa ivot, sei pale ighur mata pani muul? 2Kor 5:7
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Nepooŋ poia to taghurghur mataad pani ne, iit taghita katini sone. Eemoghon iit tawatag: Maaron pale igham pait. Tauto tayoon ariaŋa, ve tasasaŋan moghon. Hib 11:1
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Onoon, iit tamtoghon to taan, tapiriid imbool. Ve sawa naol, takankaan: Pale tasuŋ vena, leso suŋuuŋ toit deŋia pa Maaron ŋgar toni. Ve ŋgar pida to ineep ila lolood, nene ipataŋan pa tasavia ila suŋuuŋ toit. Eemoghon Avuvu Patabuaŋ iuluul ghiit, ve ipasaluŋgan suŋuuŋ toit iŋaŋarua Tamaan Maaron. Yo 14:16; Ep 6:18
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Maaron itirtiir iit tasob lolood, ve iwatag Avuvu Patabuaŋ ŋgar toni paam. Ye iwatag: Sawa to Avuvu Patabuaŋ ighur iit tamtoghon to Maaron ila suŋuuŋ toni, ye isuŋsuŋ itaghon Maaron lolo.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Iit tawatag: Mbeb tisob to tivotvot, nene Maaron itortoor di tinim mbeb popoia pa yes to lolodi pani. Nene yes to ye ipoi di tinim le itaghon tau ŋgar toni. Mbnp 50:20; 2Tim 1:9
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Pasa, yes to ye tau isia di pataghaaŋ, tauto ŋgar toni iyaryaaŋ padi ighaze igham uraat padi ve itoor di lee tigham katin ŋgar to Natu Yesu Krisi. Leso ye inim aidaba, ve imuuŋ pa nditazi ve ndilivu katindi tonowen. 2Kor 3:18; Ep 1:5; Kol 1:15+; 1Pe 1:2
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ve yes to Maaron ŋgar toni iyaryaaŋ padi, tauto ipoi di tinim le. Ve yes to ipoi di tinim le, tauto igham di tineep deŋiadi ila mata. Ve yes to igham di tineep deŋiadi ila mata, nene ye pale ikis di tineep tuŋia ila toni ila ila le igham di tila tineep tomani ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Yo 10:27+; 1Kor 6:11
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Laak, ighaze Maaron igham tovene pait, pale tasaav vena? Ighaze ye tau ivool toit, sei irau iwaghamun ghiit? Maau. Mbo 56:4; Hib 13:6
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aghita. Maaron iŋguruut tau Natu pait maau. Ye ipuli izi inim taan, ve igham inaad ve imaat pait. Ighaze venen, Maaron pale igham leed mbeb toni popoia to naol ne, raraate inimale igham Natu pait. Yo 3:16
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ve iit tamtoghon to Maaron isia ghiit tanim le, sei pale ipayoon ghiit pa savsaveeŋ? Maau. Pasa, Maaron tau igham ghiit taneep deŋiaad ila mata wa. Is 50:8+
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ve sei pale ighur atia pait pa sosor toit? Maau. Pasa, Yesu Krisi imaat pa sosor toit, ve Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa. Ve aazne, ye inepneep ila Maaron nima waan, ve suŋuuŋ toni iŋaŋarua Tama pait. Mbo 110:1; Ro 8:1; Hib 7:24+; 1Yo 2:1
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Aghita. Krisi lolo ineep toit kat. Tovenen sa mbeb irau irab motin ghiit pani? Maau. Pataŋani naol naol to tivotvot pait inimale taneep sami, ma tamtoghon tighur pataŋani pait pasa, tataghon Krisi, ma pitool ghiit, ma mbolaaŋ igham ghiit, ma timbut ghiit pa buza, ma pataŋani ite paam, mbeb eta tovene irau irab motin ghiit pa Krisi maau.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Onoon, pataŋani naol tonene tivotvot pait. Saveeŋa timbooda pataghaaŋ tovene:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Eemoghon pataŋani naol tonene irau tiwaghamun ghiit maau. Pasa, Krisi lolo pait kat, ve igham ghiit talib padi. Yo 16:33; 1Kor 15:57; 2Kor 2:14; 1Yo 4:4; Syg 12:11
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.