Romanos 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Yam toŋvetaz, tutuuŋ ŋgara, yam awatagi wa. Tutuuŋ iŋgin yes to tineep matadi iyaryaar moghon. Ve yes mateeŋa, nene tutuuŋ le saveeŋ eta padi maau.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Agham ŋgar pa ndiliva vaivaiŋa. Tutuuŋ isaav ighaze: Yes irau tineep toman ndizwadi le ndizwadi timaat. Eemoghon sawa to ndizwadi timaat, tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgin di muul maau. 1Kor 7:39
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Tovenen ighaze liva eta azuwa inepneep, ve liva tonenen ipuli, ve ila igham tamoot paghu, nene pale tiwaata tighaze ye liva to ghuruuŋ maat. Ve ighaze azuwa imaat, ve liva tonenen ila ivai muul, nene irau tiwaata tovene maau. Pasa, mateeŋ to azuwa irab motin vaiuuŋ todi, ve tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgini muul maau. Mt 5:32; Lu 16:18
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Yam toŋvetaz, ŋgar raraate moghon to ivot payam paam. Pasa, yam to ala toman Krisi pa mateeŋ toni, aazne aneep ila ataam to tutuuŋ muul maau, ve anim tamtoghon ite le wa. Nene ŋgeu to Maaron ipamundigini pa mateeŋ, leso tagham ŋgar popoia naol tivot pa Maaron. Ro 6:3; Ga 2:19+, 5:18+
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Muuŋ, sawa to lolood muŋgina ighamgham pooz pait, tutuuŋ ipazaagh ghiit pa ghamuuŋ ŋgar samsamia naol. Tauto anoŋaad babaŋa inimale mataad, avood, nimaad, ma venen, tigham ŋgar samsamia naol. Ŋgar tovene to igham ghiit tamaat. Ro 6:21; Ga 5:19
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Ve aazne, iit talup toman Krisi pa mateeŋ toni. Tauto ye ipas ghiit pa ataam to taghoniiŋ tutuuŋ. Ataam muŋgina to tutuuŋ to timbooda, nene iit tanim mbesooŋa pani muul maau. Tapuli wa. Ve aazne tambesmbees pa Maaron itaghon ataam paghu to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:4, 8:2+; 2Kor 3:6
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Ighaze venen, pale tasaav vena? Tutuuŋ, nene mbeb samia? Maau kat! Tutuuŋ, nene mbeb poia. Ighaze tutuuŋ ineep maau, pale naghilaal sosor tiou vena? Aghita. Tutuuŋ to Maaron isaav ighaze: “Lolom igham pa nditam mbeb todi malep.” Tauto naghilaal naghaze ŋgar tovene, isosor. Ve inimale tutuuŋ tonene ineep maau, tone nakankaan pa ŋgar tonene. Igham 20:17; Ro 3:20
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Eemoghon tutuuŋ tonene inim ataam pa ŋgar samia, ve ipazaagh ghou ve lolog igham pa mbeb naol. Ve inimale tutuuŋ tovene ineep maau, tone samia tapiri isob.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Tovenen sawa to nakankaan pa tutuuŋ to Maaron, you naneep poia. Ve sawa to tutuuŋ ivot ve nawatagi, nene ipamundigin ŋgar samia ila lolog.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Tauto igham ghou naneep saguan pa Maaron, ve irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to Maaron ighuri leso tagham nepooŋ poia, tauto igham mateeŋ ivot payou. Mbnp 2:16–3:7; Wkp 18:5
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Pasa, tutuuŋ tonowen inim ataam pa ŋgar samia. Tauto itombaan ghou, ve irab ghou namaat. Mbnp 3:13
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Eemoghon tutuuŋ, nene mbeb patabuaŋ. Ve ŋgar to tutuuŋ isavia ne paam. Nene patabuaŋ, deŋia, ve poia. Mbo 19:7+; 1Tim 1:8
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Vena, mbeb poia tonowen, to irab ghou namaat? Maau kat! Ŋgar samia to irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to mbeb poia, nene inim ataam pa ŋgar samia, tauto irab ghou namaat. Pasa, ŋgar samia ighereb ghou namalaaŋ pa tutuuŋ, tauto inim pughu pa Maaron ighur atia payou ve namaat. Nene ipatooŋa ighaze ŋgar samia, nene mbeb samia le samia kat. Ro 6:23
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Iit tawatag: Tutuuŋ, nene itaghon ŋgar to Maaron Avuvu. Eemoghon you tamtoghon to taan, ve lolog muŋgina inepneep toman ghou sone. Tauto nepooŋ tiou to aazne, nene inimale samia ighol ghou ve nanim mbesooŋa pani. Mbo 51:5; Ro 3:9, 6:15
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 You nakankaan pa ŋgar to naghamghami ne. Pasa, ŋgar to naghaze nataghoni, nene naghami maau. Ve ŋgar to lolog pani maau kat, tauto naghamghami. Ga 5:17; 1Yo 1:8+
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ŋgar samia to naghamghami, ighaze lolog pani maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug nayok pa tutuuŋ to Maaron naghaze nene mbeb poia.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Tovenen ŋgar samia to naghamghami, taug lolog ve naghami maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamghami.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 You nawatag: Ŋgar poia eta ineep ila lolog maau. Nene nasavia lolog muŋgina. Pasa, lolog naghaze le nagham ŋgar popoia moghon. Eemoghon naraua maau. Mbnp 6:5, 8:21
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ŋgar popoia to naghaze nagham di, nene nagham di maau. Ve ŋgar samsamia to lolog padi maau kat, tauto naghamgham di.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ŋgar samsamia to naghamgham di ne, ighaze lolog pa nagham di maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug lolog ve nagham di maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamgham di.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 You naghita ŋgar tonene ivotvot payou. Sawa to naghaze nagham ŋgar poia eta, ŋgar samia inepneep ila ŋgar tonenen lolo.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 You lolog pa Maaron tutuuŋ toni kat, ve naghaze le nataghoni kat. Mbo 119:35
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Eemoghon naghilaal ŋgar ite ineep ila lolog paam, ve ighamgham pooz pa anoŋag babaŋa inimale matag, avog, nimag, ma venen. Ŋgar tonene toman tutuuŋ to Maaron to ŋgar tiou iyaryaaŋ pani, nene tipaparab irau sawa isob. Ŋgar samia tonene ikis katin ghou ve ighamgham pooz payou. Irau ipul ghou maau. Ga 5:17; Yems 4:1
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Oyai, nakaria taug wa. Atia to ŋgar samia tonene, nene mateeŋ! Sei to pale ipas ghou navot pa pataŋani tonene? Ro 6:6, 8:2
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pa poia toni. Pasa, ila Tiina toit Yesu Krisi uraat toni, ye pale iuul ghou. Yo 8:36; 1Kor 15:57
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.