Romanos 7
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Yam toŋvetaz, tutuuŋ ŋgara, yam awatagi wa. Tutuuŋ iŋgin yes to tineep matadi iyaryaar moghon. Ve yes mateeŋa, nene tutuuŋ le saveeŋ eta padi maau.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Agham ŋgar pa ndiliva vaivaiŋa. Tutuuŋ isaav ighaze: Yes irau tineep toman ndizwadi le ndizwadi timaat. Eemoghon sawa to ndizwadi timaat, tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgin di muul maau. 1Kor 7:39
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tovenen ighaze liva eta azuwa inepneep, ve liva tonenen ipuli, ve ila igham tamoot paghu, nene pale tiwaata tighaze ye liva to ghuruuŋ maat. Ve ighaze azuwa imaat, ve liva tonenen ila ivai muul, nene irau tiwaata tovene maau. Pasa, mateeŋ to azuwa irab motin vaiuuŋ todi, ve tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgini muul maau. Mt 5:32; Lu 16:18
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Yam toŋvetaz, ŋgar raraate moghon to ivot payam paam. Pasa, yam to ala toman Krisi pa mateeŋ toni, aazne aneep ila ataam to tutuuŋ muul maau, ve anim tamtoghon ite le wa. Nene ŋgeu to Maaron ipamundigini pa mateeŋ, leso tagham ŋgar popoia naol tivot pa Maaron. Ro 6:3; Ga 2:19+, 5:18+
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Muuŋ, sawa to lolood muŋgina ighamgham pooz pait, tutuuŋ ipazaagh ghiit pa ghamuuŋ ŋgar samsamia naol. Tauto anoŋaad babaŋa inimale mataad, avood, nimaad, ma venen, tigham ŋgar samsamia naol. Ŋgar tovene to igham ghiit tamaat. Ro 6:21; Ga 5:19
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ve aazne, iit talup toman Krisi pa mateeŋ toni. Tauto ye ipas ghiit pa ataam to taghoniiŋ tutuuŋ. Ataam muŋgina to tutuuŋ to timbooda, nene iit tanim mbesooŋa pani muul maau. Tapuli wa. Ve aazne tambesmbees pa Maaron itaghon ataam paghu to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:4, 8:2+; 2Kor 3:6
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ighaze venen, pale tasaav vena? Tutuuŋ, nene mbeb samia? Maau kat! Tutuuŋ, nene mbeb poia. Ighaze tutuuŋ ineep maau, pale naghilaal sosor tiou vena? Aghita. Tutuuŋ to Maaron isaav ighaze: “Lolom igham pa nditam mbeb todi malep.” Tauto naghilaal naghaze ŋgar tovene, isosor. Ve inimale tutuuŋ tonene ineep maau, tone nakankaan pa ŋgar tonene. Igham 20:17; Ro 3:20
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Eemoghon tutuuŋ tonene inim ataam pa ŋgar samia, ve ipazaagh ghou ve lolog igham pa mbeb naol. Ve inimale tutuuŋ tovene ineep maau, tone samia tapiri isob.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tovenen sawa to nakankaan pa tutuuŋ to Maaron, you naneep poia. Ve sawa to tutuuŋ ivot ve nawatagi, nene ipamundigin ŋgar samia ila lolog.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Tauto igham ghou naneep saguan pa Maaron, ve irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to Maaron ighuri leso tagham nepooŋ poia, tauto igham mateeŋ ivot payou. Mbnp 2:16–3:7; Wkp 18:5
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pasa, tutuuŋ tonowen inim ataam pa ŋgar samia. Tauto itombaan ghou, ve irab ghou namaat. Mbnp 3:13
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Eemoghon tutuuŋ, nene mbeb patabuaŋ. Ve ŋgar to tutuuŋ isavia ne paam. Nene patabuaŋ, deŋia, ve poia. Mbo 19:7+; 1Tim 1:8
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Vena, mbeb poia tonowen, to irab ghou namaat? Maau kat! Ŋgar samia to irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to mbeb poia, nene inim ataam pa ŋgar samia, tauto irab ghou namaat. Pasa, ŋgar samia ighereb ghou namalaaŋ pa tutuuŋ, tauto inim pughu pa Maaron ighur atia payou ve namaat. Nene ipatooŋa ighaze ŋgar samia, nene mbeb samia le samia kat. Ro 6:23
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Iit tawatag: Tutuuŋ, nene itaghon ŋgar to Maaron Avuvu. Eemoghon you tamtoghon to taan, ve lolog muŋgina inepneep toman ghou sone. Tauto nepooŋ tiou to aazne, nene inimale samia ighol ghou ve nanim mbesooŋa pani. Mbo 51:5; Ro 3:9, 6:15
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 You nakankaan pa ŋgar to naghamghami ne. Pasa, ŋgar to naghaze nataghoni, nene naghami maau. Ve ŋgar to lolog pani maau kat, tauto naghamghami. Ga 5:17; 1Yo 1:8+
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ŋgar samia to naghamghami, ighaze lolog pani maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug nayok pa tutuuŋ to Maaron naghaze nene mbeb poia.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Tovenen ŋgar samia to naghamghami, taug lolog ve naghami maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamghami.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 You nawatag: Ŋgar poia eta ineep ila lolog maau. Nene nasavia lolog muŋgina. Pasa, lolog naghaze le nagham ŋgar popoia moghon. Eemoghon naraua maau. Mbnp 6:5, 8:21
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ŋgar popoia to naghaze nagham di, nene nagham di maau. Ve ŋgar samsamia to lolog padi maau kat, tauto naghamgham di.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ŋgar samsamia to naghamgham di ne, ighaze lolog pa nagham di maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug lolog ve nagham di maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamgham di.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 You naghita ŋgar tonene ivotvot payou. Sawa to naghaze nagham ŋgar poia eta, ŋgar samia inepneep ila ŋgar tonenen lolo.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 You lolog pa Maaron tutuuŋ toni kat, ve naghaze le nataghoni kat. Mbo 119:35
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Eemoghon naghilaal ŋgar ite ineep ila lolog paam, ve ighamgham pooz pa anoŋag babaŋa inimale matag, avog, nimag, ma venen. Ŋgar tonene toman tutuuŋ to Maaron to ŋgar tiou iyaryaaŋ pani, nene tipaparab irau sawa isob. Ŋgar samia tonene ikis katin ghou ve ighamgham pooz payou. Irau ipul ghou maau. Ga 5:17; Yems 4:1
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Oyai, nakaria taug wa. Atia to ŋgar samia tonene, nene mateeŋ! Sei to pale ipas ghou navot pa pataŋani tonene? Ro 6:6, 8:2
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pa poia toni. Pasa, ila Tiina toit Yesu Krisi uraat toni, ye pale iuul ghou. Yo 8:36; 1Kor 15:57
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.