Romanos 7

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yam toŋvetaz, tutuuŋ ŋgara, yam awatagi wa. Tutuuŋ iŋgin yes to tineep matadi iyaryaar moghon. Ve yes mateeŋa, nene tutuuŋ le saveeŋ eta padi maau.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Agham ŋgar pa ndiliva vaivaiŋa. Tutuuŋ isaav ighaze: Yes irau tineep toman ndizwadi le ndizwadi timaat. Eemoghon sawa to ndizwadi timaat, tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgin di muul maau. 1Kor 7:39
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Tovenen ighaze liva eta azuwa inepneep, ve liva tonenen ipuli, ve ila igham tamoot paghu, nene pale tiwaata tighaze ye liva to ghuruuŋ maat. Ve ighaze azuwa imaat, ve liva tonenen ila ivai muul, nene irau tiwaata tovene maau. Pasa, mateeŋ to azuwa irab motin vaiuuŋ todi, ve tutuuŋ to vaiuuŋ iŋgini muul maau. Mt 5:32; Lu 16:18
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Yam toŋvetaz, ŋgar raraate moghon to ivot payam paam. Pasa, yam to ala toman Krisi pa mateeŋ toni, aazne aneep ila ataam to tutuuŋ muul maau, ve anim tamtoghon ite le wa. Nene ŋgeu to Maaron ipamundigini pa mateeŋ, leso tagham ŋgar popoia naol tivot pa Maaron. Ro 6:3; Ga 2:19+, 5:18+
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Muuŋ, sawa to lolood muŋgina ighamgham pooz pait, tutuuŋ ipazaagh ghiit pa ghamuuŋ ŋgar samsamia naol. Tauto anoŋaad babaŋa inimale mataad, avood, nimaad, ma venen, tigham ŋgar samsamia naol. Ŋgar tovene to igham ghiit tamaat. Ro 6:21; Ga 5:19
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ve aazne, iit talup toman Krisi pa mateeŋ toni. Tauto ye ipas ghiit pa ataam to taghoniiŋ tutuuŋ. Ataam muŋgina to tutuuŋ to timbooda, nene iit tanim mbesooŋa pani muul maau. Tapuli wa. Ve aazne tambesmbees pa Maaron itaghon ataam paghu to Avuvu Patabuaŋ. Ro 6:4, 8:2+; 2Kor 3:6
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ighaze venen, pale tasaav vena? Tutuuŋ, nene mbeb samia? Maau kat! Tutuuŋ, nene mbeb poia. Ighaze tutuuŋ ineep maau, pale naghilaal sosor tiou vena? Aghita. Tutuuŋ to Maaron isaav ighaze: “Lolom igham pa nditam mbeb todi malep.” Tauto naghilaal naghaze ŋgar tovene, isosor. Ve inimale tutuuŋ tonene ineep maau, tone nakankaan pa ŋgar tonene. Igham 20:17; Ro 3:20
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Eemoghon tutuuŋ tonene inim ataam pa ŋgar samia, ve ipazaagh ghou ve lolog igham pa mbeb naol. Ve inimale tutuuŋ tovene ineep maau, tone samia tapiri isob.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Tovenen sawa to nakankaan pa tutuuŋ to Maaron, you naneep poia. Ve sawa to tutuuŋ ivot ve nawatagi, nene ipamundigin ŋgar samia ila lolog.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Tauto igham ghou naneep saguan pa Maaron, ve irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to Maaron ighuri leso tagham nepooŋ poia, tauto igham mateeŋ ivot payou. Mbnp 2:16–3:7; Wkp 18:5
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Pasa, tutuuŋ tonowen inim ataam pa ŋgar samia. Tauto itombaan ghou, ve irab ghou namaat. Mbnp 3:13
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Eemoghon tutuuŋ, nene mbeb patabuaŋ. Ve ŋgar to tutuuŋ isavia ne paam. Nene patabuaŋ, deŋia, ve poia. Mbo 19:7+; 1Tim 1:8
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Vena, mbeb poia tonowen, to irab ghou namaat? Maau kat! Ŋgar samia to irab ghou namaat. Aghita. Tutuuŋ to mbeb poia, nene inim ataam pa ŋgar samia, tauto irab ghou namaat. Pasa, ŋgar samia ighereb ghou namalaaŋ pa tutuuŋ, tauto inim pughu pa Maaron ighur atia payou ve namaat. Nene ipatooŋa ighaze ŋgar samia, nene mbeb samia le samia kat. Ro 6:23
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Iit tawatag: Tutuuŋ, nene itaghon ŋgar to Maaron Avuvu. Eemoghon you tamtoghon to taan, ve lolog muŋgina inepneep toman ghou sone. Tauto nepooŋ tiou to aazne, nene inimale samia ighol ghou ve nanim mbesooŋa pani. Mbo 51:5; Ro 3:9, 6:15
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 You nakankaan pa ŋgar to naghamghami ne. Pasa, ŋgar to naghaze nataghoni, nene naghami maau. Ve ŋgar to lolog pani maau kat, tauto naghamghami. Ga 5:17; 1Yo 1:8+
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Ŋgar samia to naghamghami, ighaze lolog pani maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug nayok pa tutuuŋ to Maaron naghaze nene mbeb poia.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tovenen ŋgar samia to naghamghami, taug lolog ve naghami maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamghami.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 You nawatag: Ŋgar poia eta ineep ila lolog maau. Nene nasavia lolog muŋgina. Pasa, lolog naghaze le nagham ŋgar popoia moghon. Eemoghon naraua maau. Mbnp 6:5, 8:21
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ŋgar popoia to naghaze nagham di, nene nagham di maau. Ve ŋgar samsamia to lolog padi maau kat, tauto naghamgham di.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Ŋgar samsamia to naghamgham di ne, ighaze lolog pa nagham di maau, nene ipatooŋ ghou ighaze taug lolog ve nagham di maau. Samia to ineep ila lolog, tauto ipapazaagh ghou ve naghamgham di.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 You naghita ŋgar tonene ivotvot payou. Sawa to naghaze nagham ŋgar poia eta, ŋgar samia inepneep ila ŋgar tonenen lolo.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 You lolog pa Maaron tutuuŋ toni kat, ve naghaze le nataghoni kat. Mbo 119:35
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Eemoghon naghilaal ŋgar ite ineep ila lolog paam, ve ighamgham pooz pa anoŋag babaŋa inimale matag, avog, nimag, ma venen. Ŋgar tonene toman tutuuŋ to Maaron to ŋgar tiou iyaryaaŋ pani, nene tipaparab irau sawa isob. Ŋgar samia tonene ikis katin ghou ve ighamgham pooz payou. Irau ipul ghou maau. Ga 5:17; Yems 4:1
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Oyai, nakaria taug wa. Atia to ŋgar samia tonene, nene mateeŋ! Sei to pale ipas ghou navot pa pataŋani tonene? Ro 6:6, 8:2
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 You lolog poia pa Maaron ve napaiti pa poia toni. Pasa, ila Tiina toit Yesu Krisi uraat toni, ye pale iuul ghou. Yo 8:36; 1Kor 15:57
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.