Romanos 6

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo, ighaze Maaron lolo isamin ghiit ve ireu sosor toit itaghon tau poia toni, pale tasaav vena? Pale tanoknok ghamuuŋ ŋgar samia, leso poia toni tiina iza toit? Ro 3:5+
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Maau kat! Iit to taghur ila to Krisi, tapul ŋgar samia wa, tanimale yes mateeŋa. Pale tataghon ataam samia muul vena? Kol 3:3+; 1Pe 2:24
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Yam awatag maau? Sawa to tagham ya, itiŋa Yesu Krisi talup ghiit tanim ee moghon, ve tala tomani pa mateeŋ toni. Ga 2:20, 5:24
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Onoon kat, sawa to tagham ya, nene inimale tamaat, ve titavia ghiit toman Krisi. Leso laghooŋ toman nepooŋ toit inim paghu, raraate inimale Krisi imaat, ve Tama Maaron tapiri ipamundigini pa mateeŋ. 2Kor 5:17; Ep 2:5+, 4:22+; Kol 2:12
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ighaze tala toman Krisi pa mateeŋ toni ve nepooŋ toit muŋgina isob, nene pale tala tomani pa mundigiiŋ toni paam, ve tagham nepooŋ paghu inimale ye igham nepooŋ paghu. Ro 8:11; Pil 3:10+; 2Tim 2:11
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Iit tawatag: Lolood muŋgina, nene tirabi toman Yesu izala ai pambarooŋ wa. Leso ŋgar samia to ipapazaagh ghiit ne tapiri isob, ve tanim mbesooŋa pani muul sob. Ga 2:19-20, 5:24; Kol 3:5
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Tamtoghon to ighaze imaat wa, nene samia tapiri irau ikisi muul maau. Ro 8:2; 2Kor 3:17; 1Pe 4:1
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Tauto iit taghur ila tovene: Ighaze tala toman Krisi pa mateeŋ toni, nene pale itiŋa Krisi taneep mataad iyaryaar paam. Ro 8:11; 2Tim 2:11
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Iit tawatag: Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa, ve irau imaat muul maau. Tauto mateeŋ iŋgini muul maau. Mbaŋ 2:24; Syg 1:18
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Pasa, ye imaat pa sosor toit pa ee moghon, ve isob. Irau imaat muul maau. Ve aazne, ye ineep pa igham uraat itaghon Maaron lolo ve ŋgar toni. Hib 7:27, 9:28; 1Pe 3:18
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Yam tovene paam. Agham ŋgar aghaze: “Yei to ninim Yesu Krisi le, nipul ŋgar samia wa. Yei ninimale yes mateeŋa to irau tigham ŋgar samia muul maau. Ve aazne, nineep pa ghamuuŋ uraat itaghon Maaron lolo ve ŋgar toni.” 2Kor 5:14+; Ga 2:20; Kol 3:3+
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yam awatag: Muri, yam pale amaat. Tovenen apul samia igham pooz payam malep. Pale ighereb gham ve ataghon ŋgar samia to lolomim igham pani. Mbo 119:133
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Aŋgin poian anoŋamim babaŋa tisob, inimale matamim, avomim, nimamim ma venen. Apul di tinim mbesooŋa pa ŋgar samia muul malep. Muuŋ, yam aneep animale yes mateeŋa. Ve aazne, Maaron ipamundigin gham ve agham nepooŋ paghu ila toni wa. Tovenen aghur taumim anim le kat. Ve aghur anoŋamim babaŋa tisob tinim ye le paam, leso tinim mbesooŋa pa ŋgar deŋia. Ro 12:1; 2Kor 5:14+; Kol 3:5
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Pasa, yam aneep ila tutuuŋ samba muul maau. Yam aneep ila poia to Maaron samba. Tovenen samia irau igham pooz payam muul maau. Ro 7:4+; Ga 5:18; 1Yo 3:6
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Vena? Ighaze iit taneep ila tutuuŋ samba muul maau, ve taneep ila poia to Maaron samba, pale mataad sorok pa ghamuuŋ ŋgar samia? Maau kat! Ro 6:1; 1Pe 2:16; 1Yo 3:9
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yam awatag maau? Ighaze aghur taumim ila tamtoghon eta samba ve ataghon ŋgar toni, yam anim mbesooŋa toni. Ighaze anim mbesooŋa pa ŋgar samia, nene pale ighereb gham pa mateeŋ ve alalemim. Eemoghon ighaze anim mbesooŋa pa Maaron, ve ataghon ŋgar toni, nene pale ighereb gham pa ghamuuŋ ŋgar to deŋia ila ye mata. Yo 8:34; 2Pe 2:19
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Muuŋ, yam anim mbesooŋa pa ŋgar samia ve ŋgar tonowen igham pooz payam. Eemoghon iit tapait Maaron! Pasa, sawa to tipatoot gham pa saveeŋ to Krisi, ve tighur gham aneep ila saveeŋ tonowen samba, yam aghur ila, ve aghaze ataghoni kat toman lolomim.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Sawa tonenen, Krisi ipas gham avot pa samia tapiri, ve anim mbesooŋa pa ŋgar deŋia. Yo 8:32; Ro 8:2
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 You nasavia ataam to Krisi iza to ŋgar to yes mbesooŋa tighamghami, leso iraurau payam pa agham ŋgar pani. Aghita. Muuŋ, yam apul anoŋamim babaŋa naol tinim mbesooŋa pa ŋgar samia. Tauto amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve agham ŋgar naol to tiŋgalaaŋ maau. Ve aazne, yam irau ataghon ŋgar raraate, ve apul anoŋamim babaŋa tisob tinim mbesooŋa pa ŋgar deŋia to Maaron. Leso anim ye le kat, ve ataghon ŋgar patabuaŋ moghon. Ro 12:1
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Sawa to yam anim mbesooŋa pa ŋgar samia, ŋgar deŋia igham pooz payam maau.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Vena? Ŋgar to aghami pa sawa tonenen, igham anoŋa poia eta ivot payam? Maau kat. Aazne, matamim iŋgal imuul ila pani, ve mayamim. Pasa, ŋgar tovene pale igham ghiit tamaat ve talaleed. Ro 8:13; Pil 3:19
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Eemoghon aazne, Maaron ipas gham avot pa samia tapiri, ve ŋgar tonowen igham pooz payam muul maau. Ve yam anim mbesooŋa to Maaron wa. Tauto aghita anoŋa poia tovene: Yam ataghon ŋgar patabuaŋ ve anim Maaron le kat. Ve muri, yam pale agham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. 1Pe 1:9
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ŋgar samia atia, nene mateeŋ. Eemoghon iit to taneep tuŋia ila to Tiina toit Yesu Krisi, Maaron igham poian ghiit, ve igham leed nepooŋ poia to pale iseeŋga itaghoni taghoni gha ila. Mbnp 2:17; Ezek 18:4; Yo 3:16; Ro 5:12; Yems 1:15
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.