Romanos 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo, yom sei to uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, ŋgar to yes tighamghami, yom ughami paam. Tovenen saveeŋ to upiyaava padi, nene imuul pa taum. Ve yom irau upoon taum pa sosor tiom maau. Pasa, yom ughamgham sosor raraate inimale yes tighami. Mt 7:1+; Yo 8:7+
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Iit tawatag: Yes to tighamgham ŋgar samsamia tovene, Maaron pale ighur atia padi. Ve ighaze ye igham tovene, nene deŋia. Ro 1:18
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ughita. Yom uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi. Eemoghon taum utaghon ŋgar raraate inimale yes tighamghami. Vena, ughaze Maaron pale ighurghur ghom? Maau kat! Ye pale iŋgabiiz ghom ve ighur atia payom paam.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ughita. Maaron ipatooŋ poia toni tiina kat payom. Pasa, ye itatan ate, ve ighur atia payom rikia maau. Vena, matam velegin poia toni tonowen? Ughilaal, ma maau? Ye igham tovene, leso igham ghereb payom, ve utoor ŋgar tiom. Igham 34:6+; Ep 2:4+; 2Pe 3:9,15
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Eemoghon ŋgar tiom iyaryaaŋ kat, ve lolom pa utoor ŋgar tiom maau. Ŋgar to ughamghami, nene inimale undoundou lem atia pa samia tiom. Mboŋ Muri, Maaron pale ipatooŋ mbalmbali toni ivot ighazooŋ, ve ighur atia deŋia iyat tamtoghon eŋaeŋa sosor todi. Sawa tonenen, mbalmbali toni pale iŋarua ghom pa sosor tiom. Ro 1:18; Syg 6:17
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Maaron pale ighur atia pa tamtoghon eŋaeŋa itaghon ŋgar todi todi. Mbo 62:12; 2Kor 5:10; Syg 22:12
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Tovenen yes to tiyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve tighamgham ŋgar popoia, ve tizuaria di tighaze le Maaron tau ipait di ve tineep tomani ila ŋguruba lolo irau sawa isob, nene yes pale tigham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. Mt 25:46
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Eemoghon yes to titaghon saveeŋ onoon maau, ve matadi iŋgal taudi moghon, ve tighamgham ŋgar to deŋia maau, nene pale Maaron ate yabyab padi kat, ve mbalmbali toni tiina iza todi. Mt 7:18; Ro 1:18; 2Tes 1:8
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Tovenen tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar samsamia, nene pale pataŋani tiina toman yabyabuuŋ igham di. Pale igham yes Yuda muuŋ, ghoro yes to Yuda maau ne anadi.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Eemoghon tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar popoia, nene pale Maaron ipait di, ve yesŋa tilup di tinim ee moghon, ve tineep pooi ila ye taau ŋguruba lolo. Ye pale igham tovene pa yes Yuda muuŋ, ghoro igham pa yes to Yuda maau ne paam. Mbaŋ 10:34
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Pasa, Maaron ivool to tamtoghon eta maau. Gabizooŋ toni, ye itaghon ŋgar raraate moghon pa tamtoghon tisob. Ep 6:9; 1Pe 1:17
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Onoon, yes to Yuda maau, tikankaan pa tutuuŋ to Mose. Eemoghon ighaze tisosor ila Maaron mata, ye pale ighur atia padi ve tilaledi. Ve yes Yuda tineep ila tutuuŋ to Mose samba, ve tutuuŋ tonowen igham pooz padi. Tovenen Maaron pale iŋgabiiz di itaghon tutuuŋ tonenen.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ve tapatum ghiit. Pasa, loŋaaŋ tutuuŋ moghon irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Tataghon tutuuŋ, ghoro taneep deŋiaad ila ye mata. Mt 7:21; Yems 1:22+, 2:22+
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Onoon, ndug ndug to Yuda maau, tiwatag tutuuŋ to Mose maau. Eemoghon muuŋ ve inim, yes paam ledi ghilalooŋ ineep ila lolodi. Ghilalooŋ todi tonowen to ighamgham pooz padi inimale tutuuŋ. Mbaŋ 10:35
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ghilalooŋ todi tonowen ipatooŋ di ighaze Maaron imbood tutuuŋ toni ila lolodi wa. Tauto sawa to tigham ŋgar samia eta, taudi tiyamaana ila lolodi tighaze tigham sosor. Ve sawa to tigham ŋgar poia, tiyamaan di tighaze ledi sosor maau. Yer 31:31+; Hib 8:10
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Varu poia to you navovotia, isaav tovene: Sawa to Mboŋ Muri, Yesu Krisi pale igham uraat to gabizooŋ to Tama Maaron ighuri ila nima. Sawa tonenen, ŋgar ŋgozaaŋ to tamtoghon pale tisob tivot tighazooŋ, ve ye ighur atia padi. Mbaŋ 10:42, 17:31; 2Kor 5:10
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yom sei to uwaat taum ughaze yom Yuda, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, yom unumeer tutuuŋ to Mose ughaze igham ghom uneep deŋiam ila Maaron mata, ve upapait taum ughaze yom uwatag katin Maaron. Mt 3:9; Yo 5:45; Ro 9:4+
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ŋgar to Maaron lolo pani, yom uwatagi. Ve mbeb to poia kat ilib pa mbeb tisob, nene tutuuŋ ipaghazoŋan ghom pani ve ughilaala wa.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Laak, yom to ughaze upatoot tamtoghon pida, pughu vena to upatoot taum maau? Ughita. Yom uvovotia saveeŋ pa tamtoghon ughaze tiyub malep. Ve vena pa yom taum? Uyubyub, ma maau? Mbo 50:16+; Mt 23:3+
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ve usavsaav pa tamtoghon ughaze tighur maat malep. Taum ughur maat, ma maau? Ve ughaze lolom pa maaron kaaromŋa rita maau kat. Vena, uyub mbeb eta to rumai todi, ma maau? Mt 5:27+
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Yom to upapait taum ughaze uwatag katin tutuuŋ to Maaron, vena? Taum umalaaŋ pa tutuuŋ tonowen rita maau? Pasa, ighaze umalaaŋ pani, yom uwaghamun Maaron iza.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ŋgar to ughami, timbood saveeŋa pataghaaŋ wa. Tighaze:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ighaze utaghon katin tutuuŋ to Maaron, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom iuul ghom. Ve ighaze umamalaaŋ pa tutuuŋ toni, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom inim mbeb sorok, ve Maaron ighita ghom ighaze yom raratem unumale yes to tizir di maau. Ga 5:3
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ve ighaze ŋgeu eta tiziri maau, eemoghon mata kisin tutuuŋ to Maaron ve itaghoni, nene pale Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata raraate inimale yes to tizir di. Ro 2:7,10; Ga 5:6
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Onoon, tutuuŋ to timbooda, yam Yuda awatagi. Ve tizir gham wa. Eemoghon ighaze amamalaaŋ pa tutuuŋ, ghoro apatum gham. Pasa, yes to tizir di maau, eemoghon matadi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, yes pale tipatooŋ sosor tiam ivot ighazooŋ, ve Maaron ighur atia tiina payam. Mt 12:41+
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 — ausente —
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.