Romanos 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo, yom sei to uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, ŋgar to yes tighamghami, yom ughami paam. Tovenen saveeŋ to upiyaava padi, nene imuul pa taum. Ve yom irau upoon taum pa sosor tiom maau. Pasa, yom ughamgham sosor raraate inimale yes tighami. Mt 7:1+; Yo 8:7+
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Iit tawatag: Yes to tighamgham ŋgar samsamia tovene, Maaron pale ighur atia padi. Ve ighaze ye igham tovene, nene deŋia. Ro 1:18
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ughita. Yom uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi. Eemoghon taum utaghon ŋgar raraate inimale yes tighamghami. Vena, ughaze Maaron pale ighurghur ghom? Maau kat! Ye pale iŋgabiiz ghom ve ighur atia payom paam.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ughita. Maaron ipatooŋ poia toni tiina kat payom. Pasa, ye itatan ate, ve ighur atia payom rikia maau. Vena, matam velegin poia toni tonowen? Ughilaal, ma maau? Ye igham tovene, leso igham ghereb payom, ve utoor ŋgar tiom. Igham 34:6+; Ep 2:4+; 2Pe 3:9,15
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Eemoghon ŋgar tiom iyaryaaŋ kat, ve lolom pa utoor ŋgar tiom maau. Ŋgar to ughamghami, nene inimale undoundou lem atia pa samia tiom. Mboŋ Muri, Maaron pale ipatooŋ mbalmbali toni ivot ighazooŋ, ve ighur atia deŋia iyat tamtoghon eŋaeŋa sosor todi. Sawa tonenen, mbalmbali toni pale iŋarua ghom pa sosor tiom. Ro 1:18; Syg 6:17
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Maaron pale ighur atia pa tamtoghon eŋaeŋa itaghon ŋgar todi todi. Mbo 62:12; 2Kor 5:10; Syg 22:12
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Tovenen yes to tiyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve tighamgham ŋgar popoia, ve tizuaria di tighaze le Maaron tau ipait di ve tineep tomani ila ŋguruba lolo irau sawa isob, nene yes pale tigham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. Mt 25:46
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Eemoghon yes to titaghon saveeŋ onoon maau, ve matadi iŋgal taudi moghon, ve tighamgham ŋgar to deŋia maau, nene pale Maaron ate yabyab padi kat, ve mbalmbali toni tiina iza todi. Mt 7:18; Ro 1:18; 2Tes 1:8
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tovenen tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar samsamia, nene pale pataŋani tiina toman yabyabuuŋ igham di. Pale igham yes Yuda muuŋ, ghoro yes to Yuda maau ne anadi.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Eemoghon tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar popoia, nene pale Maaron ipait di, ve yesŋa tilup di tinim ee moghon, ve tineep pooi ila ye taau ŋguruba lolo. Ye pale igham tovene pa yes Yuda muuŋ, ghoro igham pa yes to Yuda maau ne paam. Mbaŋ 10:34
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Pasa, Maaron ivool to tamtoghon eta maau. Gabizooŋ toni, ye itaghon ŋgar raraate moghon pa tamtoghon tisob. Ep 6:9; 1Pe 1:17
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Onoon, yes to Yuda maau, tikankaan pa tutuuŋ to Mose. Eemoghon ighaze tisosor ila Maaron mata, ye pale ighur atia padi ve tilaledi. Ve yes Yuda tineep ila tutuuŋ to Mose samba, ve tutuuŋ tonowen igham pooz padi. Tovenen Maaron pale iŋgabiiz di itaghon tutuuŋ tonenen.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ve tapatum ghiit. Pasa, loŋaaŋ tutuuŋ moghon irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Tataghon tutuuŋ, ghoro taneep deŋiaad ila ye mata. Mt 7:21; Yems 1:22+, 2:22+
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Onoon, ndug ndug to Yuda maau, tiwatag tutuuŋ to Mose maau. Eemoghon muuŋ ve inim, yes paam ledi ghilalooŋ ineep ila lolodi. Ghilalooŋ todi tonowen to ighamgham pooz padi inimale tutuuŋ. Mbaŋ 10:35
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ghilalooŋ todi tonowen ipatooŋ di ighaze Maaron imbood tutuuŋ toni ila lolodi wa. Tauto sawa to tigham ŋgar samia eta, taudi tiyamaana ila lolodi tighaze tigham sosor. Ve sawa to tigham ŋgar poia, tiyamaan di tighaze ledi sosor maau. Yer 31:31+; Hib 8:10
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Varu poia to you navovotia, isaav tovene: Sawa to Mboŋ Muri, Yesu Krisi pale igham uraat to gabizooŋ to Tama Maaron ighuri ila nima. Sawa tonenen, ŋgar ŋgozaaŋ to tamtoghon pale tisob tivot tighazooŋ, ve ye ighur atia padi. Mbaŋ 10:42, 17:31; 2Kor 5:10
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yom sei to uwaat taum ughaze yom Yuda, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, yom unumeer tutuuŋ to Mose ughaze igham ghom uneep deŋiam ila Maaron mata, ve upapait taum ughaze yom uwatag katin Maaron. Mt 3:9; Yo 5:45; Ro 9:4+
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ŋgar to Maaron lolo pani, yom uwatagi. Ve mbeb to poia kat ilib pa mbeb tisob, nene tutuuŋ ipaghazoŋan ghom pani ve ughilaala wa.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Laak, yom to ughaze upatoot tamtoghon pida, pughu vena to upatoot taum maau? Ughita. Yom uvovotia saveeŋ pa tamtoghon ughaze tiyub malep. Ve vena pa yom taum? Uyubyub, ma maau? Mbo 50:16+; Mt 23:3+
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ve usavsaav pa tamtoghon ughaze tighur maat malep. Taum ughur maat, ma maau? Ve ughaze lolom pa maaron kaaromŋa rita maau kat. Vena, uyub mbeb eta to rumai todi, ma maau? Mt 5:27+
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yom to upapait taum ughaze uwatag katin tutuuŋ to Maaron, vena? Taum umalaaŋ pa tutuuŋ tonowen rita maau? Pasa, ighaze umalaaŋ pani, yom uwaghamun Maaron iza.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ŋgar to ughami, timbood saveeŋa pataghaaŋ wa. Tighaze:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ighaze utaghon katin tutuuŋ to Maaron, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom iuul ghom. Ve ighaze umamalaaŋ pa tutuuŋ toni, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom inim mbeb sorok, ve Maaron ighita ghom ighaze yom raratem unumale yes to tizir di maau. Ga 5:3
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ve ighaze ŋgeu eta tiziri maau, eemoghon mata kisin tutuuŋ to Maaron ve itaghoni, nene pale Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata raraate inimale yes to tizir di. Ro 2:7,10; Ga 5:6
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Onoon, tutuuŋ to timbooda, yam Yuda awatagi. Ve tizir gham wa. Eemoghon ighaze amamalaaŋ pa tutuuŋ, ghoro apatum gham. Pasa, yes to tizir di maau, eemoghon matadi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, yes pale tipatooŋ sosor tiam ivot ighazooŋ, ve Maaron ighur atia tiina payam. Mt 12:41+
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.