Romanos 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo, yom sei to uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, ŋgar to yes tighamghami, yom ughami paam. Tovenen saveeŋ to upiyaava padi, nene imuul pa taum. Ve yom irau upoon taum pa sosor tiom maau. Pasa, yom ughamgham sosor raraate inimale yes tighami. Mt 7:1+; Yo 8:7+
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Iit tawatag: Yes to tighamgham ŋgar samsamia tovene, Maaron pale ighur atia padi. Ve ighaze ye igham tovene, nene deŋia. Ro 1:18
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ughita. Yom uŋgagabiiz tamtoghon ve ughaze yes samsamiadi. Eemoghon taum utaghon ŋgar raraate inimale yes tighamghami. Vena, ughaze Maaron pale ighurghur ghom? Maau kat! Ye pale iŋgabiiz ghom ve ighur atia payom paam.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ughita. Maaron ipatooŋ poia toni tiina kat payom. Pasa, ye itatan ate, ve ighur atia payom rikia maau. Vena, matam velegin poia toni tonowen? Ughilaal, ma maau? Ye igham tovene, leso igham ghereb payom, ve utoor ŋgar tiom. Igham 34:6+; Ep 2:4+; 2Pe 3:9,15
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Eemoghon ŋgar tiom iyaryaaŋ kat, ve lolom pa utoor ŋgar tiom maau. Ŋgar to ughamghami, nene inimale undoundou lem atia pa samia tiom. Mboŋ Muri, Maaron pale ipatooŋ mbalmbali toni ivot ighazooŋ, ve ighur atia deŋia iyat tamtoghon eŋaeŋa sosor todi. Sawa tonenen, mbalmbali toni pale iŋarua ghom pa sosor tiom. Ro 1:18; Syg 6:17
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Maaron pale ighur atia pa tamtoghon eŋaeŋa itaghon ŋgar todi todi. Mbo 62:12; 2Kor 5:10; Syg 22:12
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Tovenen yes to tiyoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve tighamgham ŋgar popoia, ve tizuaria di tighaze le Maaron tau ipait di ve tineep tomani ila ŋguruba lolo irau sawa isob, nene yes pale tigham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. Mt 25:46
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Eemoghon yes to titaghon saveeŋ onoon maau, ve matadi iŋgal taudi moghon, ve tighamgham ŋgar to deŋia maau, nene pale Maaron ate yabyab padi kat, ve mbalmbali toni tiina iza todi. Mt 7:18; Ro 1:18; 2Tes 1:8
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Tovenen tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar samsamia, nene pale pataŋani tiina toman yabyabuuŋ igham di. Pale igham yes Yuda muuŋ, ghoro yes to Yuda maau ne anadi.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Eemoghon tamtoghon tisob to tighamgham ŋgar popoia, nene pale Maaron ipait di, ve yesŋa tilup di tinim ee moghon, ve tineep pooi ila ye taau ŋguruba lolo. Ye pale igham tovene pa yes Yuda muuŋ, ghoro igham pa yes to Yuda maau ne paam. Mbaŋ 10:34
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Pasa, Maaron ivool to tamtoghon eta maau. Gabizooŋ toni, ye itaghon ŋgar raraate moghon pa tamtoghon tisob. Ep 6:9; 1Pe 1:17
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Onoon, yes to Yuda maau, tikankaan pa tutuuŋ to Mose. Eemoghon ighaze tisosor ila Maaron mata, ye pale ighur atia padi ve tilaledi. Ve yes Yuda tineep ila tutuuŋ to Mose samba, ve tutuuŋ tonowen igham pooz padi. Tovenen Maaron pale iŋgabiiz di itaghon tutuuŋ tonenen.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ve tapatum ghiit. Pasa, loŋaaŋ tutuuŋ moghon irau igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata ne maau. Tataghon tutuuŋ, ghoro taneep deŋiaad ila ye mata. Mt 7:21; Yems 1:22+, 2:22+
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Onoon, ndug ndug to Yuda maau, tiwatag tutuuŋ to Mose maau. Eemoghon muuŋ ve inim, yes paam ledi ghilalooŋ ineep ila lolodi. Ghilalooŋ todi tonowen to ighamgham pooz padi inimale tutuuŋ. Mbaŋ 10:35
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ghilalooŋ todi tonowen ipatooŋ di ighaze Maaron imbood tutuuŋ toni ila lolodi wa. Tauto sawa to tigham ŋgar samia eta, taudi tiyamaana ila lolodi tighaze tigham sosor. Ve sawa to tigham ŋgar poia, tiyamaan di tighaze ledi sosor maau. Yer 31:31+; Hib 8:10
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Varu poia to you navovotia, isaav tovene: Sawa to Mboŋ Muri, Yesu Krisi pale igham uraat to gabizooŋ to Tama Maaron ighuri ila nima. Sawa tonenen, ŋgar ŋgozaaŋ to tamtoghon pale tisob tivot tighazooŋ, ve ye ighur atia padi. Mbaŋ 10:42, 17:31; 2Kor 5:10
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Yom sei to uwaat taum ughaze yom Yuda, you leg saveeŋ payom paam. Pasa, yom unumeer tutuuŋ to Mose ughaze igham ghom uneep deŋiam ila Maaron mata, ve upapait taum ughaze yom uwatag katin Maaron. Mt 3:9; Yo 5:45; Ro 9:4+
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ŋgar to Maaron lolo pani, yom uwatagi. Ve mbeb to poia kat ilib pa mbeb tisob, nene tutuuŋ ipaghazoŋan ghom pani ve ughilaala wa.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Laak, yom to ughaze upatoot tamtoghon pida, pughu vena to upatoot taum maau? Ughita. Yom uvovotia saveeŋ pa tamtoghon ughaze tiyub malep. Ve vena pa yom taum? Uyubyub, ma maau? Mbo 50:16+; Mt 23:3+
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ve usavsaav pa tamtoghon ughaze tighur maat malep. Taum ughur maat, ma maau? Ve ughaze lolom pa maaron kaaromŋa rita maau kat. Vena, uyub mbeb eta to rumai todi, ma maau? Mt 5:27+
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Yom to upapait taum ughaze uwatag katin tutuuŋ to Maaron, vena? Taum umalaaŋ pa tutuuŋ tonowen rita maau? Pasa, ighaze umalaaŋ pani, yom uwaghamun Maaron iza.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ŋgar to ughami, timbood saveeŋa pataghaaŋ wa. Tighaze:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ighaze utaghon katin tutuuŋ to Maaron, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom iuul ghom. Ve ighaze umamalaaŋ pa tutuuŋ toni, nene pale ŋgar to zirooŋ ghom inim mbeb sorok, ve Maaron ighita ghom ighaze yom raratem unumale yes to tizir di maau. Ga 5:3
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ve ighaze ŋgeu eta tiziri maau, eemoghon mata kisin tutuuŋ to Maaron ve itaghoni, nene pale Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata raraate inimale yes to tizir di. Ro 2:7,10; Ga 5:6
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Onoon, tutuuŋ to timbooda, yam Yuda awatagi. Ve tizir gham wa. Eemoghon ighaze amamalaaŋ pa tutuuŋ, ghoro apatum gham. Pasa, yes to tizir di maau, eemoghon matadi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni, yes pale tipatooŋ sosor tiam ivot ighazooŋ, ve Maaron ighur atia tiina payam. Mt 12:41+
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.