Romanos 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 You Paulus nambood rau tonene. You mbesooŋa to Yesu Krisi. Ye tau isia ghou nanim le, ve ipoi ghou nanim mbaŋooŋa toni, leso navotia varu poia to Maaron. Mbaŋ 9:15; Ga 1:15
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Varu poia tonene itaghon saveeŋ mbuaaŋ to muuŋ Maaron ivotia ila yes propeta toni avodi, ve timbooda ila rau patabuaŋ. Lu 24:25+; Ro 15:8, 16:25+
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur ghou nanim mbaŋooŋa toni itaghon tau poia toni. Leso nagham ndug ndug to Yuda maau ne tighur ila toni ve titaghon aliŋa, ve tipatooŋ iza tiina ivot ighazooŋ. Mbaŋ 26:16+; Ro 16:26; Ga 1:15+
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Aazne, tamtoghon to ndug ndug tighur ila to Krisi ve titaghon aliŋa. Ve yam Roma paam agham tovene. Pasa, Maaron ipoi gham anim Yesu Krisi le wa.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 You nambood rau tonene ilat to yam Roma asob to Maaron lolo payam, ve ipoi gham anim tamtoghon toni patabuaŋa.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Saveeŋ tiou to ilat tiam muuŋ, nene vene: Ghurla tiam, tamtoghon tisasavia varu irau ndug tisob. Tauto sawa to matag iŋgal gham, lolog poia pa Maaron tiou, ve napaiti ila Yesu iza. Ro 16:19; Kol 1:3+
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Pasa, you naghaze naghita gham, ghoro poia. Leso napalot gham pa ŋgar ve tapiri to Avuvu Patabuaŋ igham payou, ve ayoon ariaŋa.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 You naghaze napalot gham, ve yam paam apalot ghou. Leso itiŋa tawapalotin ghiit pa ghurla toit. Ro 12:6+; 1Kor 12:7+; Hib 10:24
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Yam toŋvetaz, you naghaze yam awatag: Sawa naol, you naghamgham ŋgar naghaze le nalat naghita gham. Pasa, naghaze uraat tiou ighur anoŋa popoia pida tivot ila yam lolomim paam, inimale ndug pida to yes to Yuda maau. Eemoghon sawa isob to naghaze namundig, mbeb pida tiponpoon ataam payou. Tauto nalat maau. Ro 15:22
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 You naghita naghaze you leg uraat pa nauul tamtoghon tisob. Yes Grika, ve yes kankanooŋa to tivot sone ne paam. Ve yes to ledi ŋgar tintina, ve yes to ledi ŋgar maau ne paam.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Tauto lolog ipazaagh ghou naghaze navotia varu poia pa yam Roma paam, ghoro poia.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 You mayag pa varu poia maau. Pasa, Maaron tapiri ineep ila. Tapiri tonowen to igham mulin tamtoghon tisob to tighur ila to Krisi. Yes Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam. Mk 8:38; 1Kor 1:18+; 2Tim 1:8
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Varu poia ipaghazoŋan ghiit pa ataam to Maaron igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni, ve igham ghiit taneep deŋiaad ila mata. Nene ataam to ghurla. Ataam ite paam maau. Tamtoghon to ighaze ighur ila to Krisi, nene pale Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata. Saveeŋa ineep ila Maaron aliŋa to timbooda. Ighaze:
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tamtoghon tisob to matadi iŋgal Maaron maau, ve tighamgham ŋgar samsamia to deŋiadi maau, ve titatan saveeŋ onoon, nene Maaron to ineep sambam, ye ipatooŋ mbalmbali toni padi, ve ighurghur atia izaza todi. Mbo 7:11; Yo 3:36; Ep 5:6; Kol 3:6
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Pasa, yes tiwatag: Maaron inepneep. Eemoghon tiroron pani maau. Matadi velegini inimale mbeb sorok. Ve lolodi poia pani ve tipaiti pa ŋgar popoia to ye ighamgham padi ne maau. Pasa, mbeb soroksorok to anoŋadi maau, tighamun ŋgar todi le tiwaghamgham. Ŋgar todi ighazooŋ maau inimale tineep ila ndoroom lolo. Mbnp 8:21; Ep 4:17+
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Taudi tighaze yes ledi ŋgar tiina. Eemoghon maau. Ŋgar todi iwaghamgham tinimale yes borouŋa. 1Kor 1:20,27, 3:18+
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Pasa, Maaron to iza tiina pa tapiri ve poia toni, ve ineep irau sawa isob, yes timbees pani maau. Tighur muridi pani. Ve tizi tigharaat ledi mbeb tinimale man, ŋgai, moot, pariiv, ve tamtoghon to tineep ris ve timaat ne anunudi, ve timbesmbees padi. Tighur mbeb soroksorok tonowen tinim maaron padi. Lo 4:16+; Mbo 106:20; Mbaŋ 17:29
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tauto Maaron ipul di titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi igham pani, ve ŋgar mayaŋiiŋa naol to uliid to tiŋgalaaŋ maau, tivotvot ila lolodi. Mbo 81:12; Ep 4:19; 1Pe 4:3
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Saveeŋ onoon to isavia Maaron tau, nene yes tipuli ineeple, ve titaghon ŋgar kaarom. Ve mbeb to Maaron ighur di tivot, nene yes tighur di tinim maaron, ve timbesmbees padi. Eemoghon iit irau tapait Maaron pa poia toni irau sawa isob. Pasa, ye to ighur mbeb tisob tivot. Onoon. 2Tes 2:10; 1Yo 5:20
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Tovenen yes tighur muridi pa Maaron, ve ye ipul di titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi igham pani. Tauto tighamgham ŋgar mayaŋiiŋa naol to deŋiadi maau. Ndiliva tipul vaiuuŋ ŋgara kat to Maaron ighuri, ve timogheer pa nditadi ndiliva. Wkp 18:22+; Ep 5:11+
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ve yes nditamoot tovene paam. Tipul ŋgar to vaiuuŋ ndiliva to Maaron ighuri, ve lolodi igham pa nditadi nditamoot pida, ve timomogheer padi, ve tigham ŋgar mayaŋiiŋa naol. Tovenen tiyel pa ataam to Maaron, ve pataŋani to ivot padi ve iwaghamun di, nene iyat sosor todi tonowen. Mbnp 19:5; 1Kor 6:9,18
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Yes matadi iŋgal Maaron maau. Tovenen ye ipul di tila pa naghodi moghon. Tauto ledi ghilalooŋ muul maau, ve tighamgham ŋgar samsamia naol to deŋiadi maau. Ro 1:22
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Lolodi ivon kat pa ŋgar samsamia naol to deŋiadi maau. Matadi mbeb, tighurghur koi pa tamtoghon, lolodi igham pa mbeb to nditadi, ve tirabrab tamtoghon timatmaat. Ve tiwazoran di, tighamgham kaarom, lolodi tighaze le tiwaghamun tamtoghon, ve tininin avodi pa nditadi. Ga 5:19+
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Yes tiŋgalŋgal saveeŋ pa nditadi, ve tighurghur koi pa Maaron, tiseisei pa taudi, tiveveleg nditadi, tipapait taudi izadi, tipeipei ŋgar samsamia papaghu, ve tizorzoor nditamandi ve nditinandi aliŋadi.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Yes ledi ŋgar maau. Ŋgar todi iwaghamgham tinimale borouŋa. Ve tireureu saveeŋ mbuaaŋ todi, tighur lolodi pa siŋ todi maau, ve lolodi isamin tamtoghon maau.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Eemoghon yes tiwatag: Maaron isaav pataghaaŋ wa ighaze yes to tighamgham ŋgar tovene, nene poia pa timaat ve tilaledi. Eemoghon maau. Tinoknoki sone. Ve ighaze nditadi pida titaghon di pa ŋgar todi samia tonowen, nene igham di lolodi poia ve tipait di. Mbo 50:18; Ro 6:21,23
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.