Romanos 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 You Paulus nambood rau tonene. You mbesooŋa to Yesu Krisi. Ye tau isia ghou nanim le, ve ipoi ghou nanim mbaŋooŋa toni, leso navotia varu poia to Maaron. Mbaŋ 9:15; Ga 1:15
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Varu poia tonene itaghon saveeŋ mbuaaŋ to muuŋ Maaron ivotia ila yes propeta toni avodi, ve timbooda ila rau patabuaŋ. Lu 24:25+; Ro 15:8, 16:25+
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur ghou nanim mbaŋooŋa toni itaghon tau poia toni. Leso nagham ndug ndug to Yuda maau ne tighur ila toni ve titaghon aliŋa, ve tipatooŋ iza tiina ivot ighazooŋ. Mbaŋ 26:16+; Ro 16:26; Ga 1:15+
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Aazne, tamtoghon to ndug ndug tighur ila to Krisi ve titaghon aliŋa. Ve yam Roma paam agham tovene. Pasa, Maaron ipoi gham anim Yesu Krisi le wa.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 You nambood rau tonene ilat to yam Roma asob to Maaron lolo payam, ve ipoi gham anim tamtoghon toni patabuaŋa.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Saveeŋ tiou to ilat tiam muuŋ, nene vene: Ghurla tiam, tamtoghon tisasavia varu irau ndug tisob. Tauto sawa to matag iŋgal gham, lolog poia pa Maaron tiou, ve napaiti ila Yesu iza. Ro 16:19; Kol 1:3+
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Pasa, you naghaze naghita gham, ghoro poia. Leso napalot gham pa ŋgar ve tapiri to Avuvu Patabuaŋ igham payou, ve ayoon ariaŋa.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 You naghaze napalot gham, ve yam paam apalot ghou. Leso itiŋa tawapalotin ghiit pa ghurla toit. Ro 12:6+; 1Kor 12:7+; Hib 10:24
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Yam toŋvetaz, you naghaze yam awatag: Sawa naol, you naghamgham ŋgar naghaze le nalat naghita gham. Pasa, naghaze uraat tiou ighur anoŋa popoia pida tivot ila yam lolomim paam, inimale ndug pida to yes to Yuda maau. Eemoghon sawa isob to naghaze namundig, mbeb pida tiponpoon ataam payou. Tauto nalat maau. Ro 15:22
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 You naghita naghaze you leg uraat pa nauul tamtoghon tisob. Yes Grika, ve yes kankanooŋa to tivot sone ne paam. Ve yes to ledi ŋgar tintina, ve yes to ledi ŋgar maau ne paam.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Tauto lolog ipazaagh ghou naghaze navotia varu poia pa yam Roma paam, ghoro poia.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 You mayag pa varu poia maau. Pasa, Maaron tapiri ineep ila. Tapiri tonowen to igham mulin tamtoghon tisob to tighur ila to Krisi. Yes Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam. Mk 8:38; 1Kor 1:18+; 2Tim 1:8
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Varu poia ipaghazoŋan ghiit pa ataam to Maaron igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ toni, ve igham ghiit taneep deŋiaad ila mata. Nene ataam to ghurla. Ataam ite paam maau. Tamtoghon to ighaze ighur ila to Krisi, nene pale Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata. Saveeŋa ineep ila Maaron aliŋa to timbooda. Ighaze:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Tamtoghon tisob to matadi iŋgal Maaron maau, ve tighamgham ŋgar samsamia to deŋiadi maau, ve titatan saveeŋ onoon, nene Maaron to ineep sambam, ye ipatooŋ mbalmbali toni padi, ve ighurghur atia izaza todi. Mbo 7:11; Yo 3:36; Ep 5:6; Kol 3:6
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 — ausente —
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Pasa, yes tiwatag: Maaron inepneep. Eemoghon tiroron pani maau. Matadi velegini inimale mbeb sorok. Ve lolodi poia pani ve tipaiti pa ŋgar popoia to ye ighamgham padi ne maau. Pasa, mbeb soroksorok to anoŋadi maau, tighamun ŋgar todi le tiwaghamgham. Ŋgar todi ighazooŋ maau inimale tineep ila ndoroom lolo. Mbnp 8:21; Ep 4:17+
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Taudi tighaze yes ledi ŋgar tiina. Eemoghon maau. Ŋgar todi iwaghamgham tinimale yes borouŋa. 1Kor 1:20,27, 3:18+
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Pasa, Maaron to iza tiina pa tapiri ve poia toni, ve ineep irau sawa isob, yes timbees pani maau. Tighur muridi pani. Ve tizi tigharaat ledi mbeb tinimale man, ŋgai, moot, pariiv, ve tamtoghon to tineep ris ve timaat ne anunudi, ve timbesmbees padi. Tighur mbeb soroksorok tonowen tinim maaron padi. Lo 4:16+; Mbo 106:20; Mbaŋ 17:29
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tauto Maaron ipul di titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi igham pani, ve ŋgar mayaŋiiŋa naol to uliid to tiŋgalaaŋ maau, tivotvot ila lolodi. Mbo 81:12; Ep 4:19; 1Pe 4:3
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Saveeŋ onoon to isavia Maaron tau, nene yes tipuli ineeple, ve titaghon ŋgar kaarom. Ve mbeb to Maaron ighur di tivot, nene yes tighur di tinim maaron, ve timbesmbees padi. Eemoghon iit irau tapait Maaron pa poia toni irau sawa isob. Pasa, ye to ighur mbeb tisob tivot. Onoon. 2Tes 2:10; 1Yo 5:20
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Tovenen yes tighur muridi pa Maaron, ve ye ipul di titaghon ŋgar samsamia naol to lolodi igham pani. Tauto tighamgham ŋgar mayaŋiiŋa naol to deŋiadi maau. Ndiliva tipul vaiuuŋ ŋgara kat to Maaron ighuri, ve timogheer pa nditadi ndiliva. Wkp 18:22+; Ep 5:11+
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ve yes nditamoot tovene paam. Tipul ŋgar to vaiuuŋ ndiliva to Maaron ighuri, ve lolodi igham pa nditadi nditamoot pida, ve timomogheer padi, ve tigham ŋgar mayaŋiiŋa naol. Tovenen tiyel pa ataam to Maaron, ve pataŋani to ivot padi ve iwaghamun di, nene iyat sosor todi tonowen. Mbnp 19:5; 1Kor 6:9,18
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Yes matadi iŋgal Maaron maau. Tovenen ye ipul di tila pa naghodi moghon. Tauto ledi ghilalooŋ muul maau, ve tighamgham ŋgar samsamia naol to deŋiadi maau. Ro 1:22
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Lolodi ivon kat pa ŋgar samsamia naol to deŋiadi maau. Matadi mbeb, tighurghur koi pa tamtoghon, lolodi igham pa mbeb to nditadi, ve tirabrab tamtoghon timatmaat. Ve tiwazoran di, tighamgham kaarom, lolodi tighaze le tiwaghamun tamtoghon, ve tininin avodi pa nditadi. Ga 5:19+
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Yes tiŋgalŋgal saveeŋ pa nditadi, ve tighurghur koi pa Maaron, tiseisei pa taudi, tiveveleg nditadi, tipapait taudi izadi, tipeipei ŋgar samsamia papaghu, ve tizorzoor nditamandi ve nditinandi aliŋadi.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Yes ledi ŋgar maau. Ŋgar todi iwaghamgham tinimale borouŋa. Ve tireureu saveeŋ mbuaaŋ todi, tighur lolodi pa siŋ todi maau, ve lolodi isamin tamtoghon maau.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Eemoghon yes tiwatag: Maaron isaav pataghaaŋ wa ighaze yes to tighamgham ŋgar tovene, nene poia pa timaat ve tilaledi. Eemoghon maau. Tinoknoki sone. Ve ighaze nditadi pida titaghon di pa ŋgar todi samia tonowen, nene igham di lolodi poia ve tipait di. Mbo 50:18; Ro 6:21,23
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.