Romanos 15

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iit to ghurla toit iyaryaaŋ ne, irau tataghon tauud lolood maau. Iit irau mataad iŋgal yes to ghurla todi iyaryaaŋ sone, ve tatatan tauud, ve tataghon ŋgar to irau lolodi ve ŋgar todi, ve tatoova pa tapalot di. Ro 14:1; 1Tes 5:14
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Tovenen iit tasob irau tataghon ŋgar to iuul nditaad, ve tapalot di pa ŋgar popoia. Leso tapariaaŋ ghurla todi. 1Kor 10:24; Pil 2:4+
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Agham ŋgar pa Krisi. Ye igham ŋgar pa tau maau. Ŋgar toni itaghon Maaron aliŋa waaro eez to timbooda. Isaav tovene:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Maaron aliŋa isob to muuŋ timbooda, nene ineep pa ipaghazoŋan ghiit, ve ipalot ghiit. Leso lolood ru malep, ve tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, ve taghur mataad pa sawa to Maaron igham mulin ghiit ve taneep pooi. Ro 4:23+; 1Kor 10:11; 2Tim 3:16+
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Maaron toit ipapalot ghiit, leso tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani. Ye tau pale igham gham alup lolomim toman ŋgar tiam inim ee moghon itaghon ŋgar to Yesu Krisi. Ro 12:16; 1Kor 1:10; Pil 2:2
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Leso yam asob lolomim ee moghon, ve alup avomim, ve apait Tiina toit Yesu Krisi Tama Maaron pa tapiri ve poia toni. Onoon.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Krisi lolo poia payam, ve igham gham anim le wa. Tovenen yam paam, lolomim poia pa taumim ve agham poian gham. Leso apaghazoŋan Maaron iza tiina toman tapiri ve poia toni.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Pasa, you nasaav payam: Krisi inim mbesooŋa pa yes Yuda, ve igham uraat itaghon saveeŋ mbuaaŋ to Maaron isavia pa nditimbudi. Leso anoŋa ivot, ve ipaghazoŋan Maaron ighaze saveeŋ toni, nene onoon moghon. Mbaŋ 3:25+; 2Kor 1:20
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Ve igham ndug ndug to Yuda maau ne tipait Maaron iza pa tapiri ve poia toni. Pasa, ye lolo isamin di ve ireu sosor todi. Saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa. Isaav tovene:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ve saveeŋ waaro ite isaav tovene:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ve saveeŋ waaro ite isaav tovene:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Propet Isaia paam isavia mbeb tonene ighaze:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Maaron to iit taghurghur mataad pani, pale igham yam to aghur ila toni lolomim poia kat, ve aneep poia toman lolomim luuma. Ve Avuvu Patabuaŋ tapiri ipalot gham, leso lolomim ru sob, ve anumeer Maaron kat, ve asaŋan sawa to ye igham mulin ghiit ve taneep pooi. Onoon. Ro 14:17; 1Kor 4:20
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Yam toŋvetaz, you nawatag: Ŋgar poia ivon ila lolomim, ve aghazooŋ kat pa Maaron aliŋa. Tovenen yam asob irau apatoot nditamim pa saveeŋ toni. 2Pe 1:12; 1Yo 2:21
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Yesu Krisi, ineep toman ghou pa uraat to naghamghami pa Maaron. Tauto tinig iza pa uraat tiou tonene.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 You irau avog ila pa saveeŋ ma uraat ite paam ne maau. Uraat to Krisi ighami ivot ila nimag, mbeb tonene moghon to pale nasavia. Ye tau ipapalot saveeŋ toman uraat tiou. Tauto uraat tiou ighur anoŋa, ve ndug ndug to Yuda maau ne titoor ŋgar todi, ve titaghon ŋgar to Krisi.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Avuvu Patabuaŋ tapiri ineep tiou, ve sawa to navotia mos, ye ighamgham mbeb gharatooŋadi ve uraat tintina tivotvot tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, leso tighur ila to Krisi. You napamundigin uraat izi Yerusalem muuŋ. Ghoro nataghon taan nala nala le navot izi taan suruvu to Ilirikum. Ndug tonowen tisob tilooŋ katin varu poia to Yesu Krisi wa. Mbaŋ 19:11; 1Kor 2:4; 2Kor 12:12
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Pasa, ŋgar tiou iyaryaaŋ naghaze ndug sine to tilooŋ Krisi varu sone, ghoro nala navotia varu poia padi. You lolog pa narei ruum izala gungun to tamtoghon ite ipayoonda ne maau. Naghaze taug napayoon gungun, ve narei ruum izala, ghoro poia.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ataam to nataghoni pa uraat tiou, saveeŋa ineep ila Maaron aliŋa to timbooda. Isaav tovene:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Sawa naol, you naghaze nalat naghita gham. Eemoghon uraat tiou to votiaaŋ varu poia ikiskis ghou, tauto nalat maau. Ro 1:13
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 — ausente —
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 — ausente —
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Eemoghon you pale nala Yerusalem muuŋ, ve nauul Maaron tamtoghon toni to tineep tonowe le isob, ghoro nalat navot tiam. Mbaŋ 19:21, 24:17
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Pasa, yes to Masedonia ve Akaia lolodi ipamundigin di, ve tiŋgoog yaam pida inim nimadi, ve tighuri inim nimag wa. Tighaze naghami nala, ve nagham pa Maaron tamtoghon toni to tineep toman mbolaaŋ izi Yerusalem. 1Kor 16:1+; 2Kor 8:1, 9:2,12; Ga 2:9
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ŋgar tonene, taudi lolodi ve tighami. Ve nene deŋia. Pasa, yes Yuda tinim ataam pa yes to Yuda maau ne, ve tigham mbeb popoia katindi to iuul di pa nepooŋ to anunudi. Tovenen ighaze yes to Yuda maau ne, matadi iŋgal yes Yuda pa mbeb popoia pida to taan ve tiuul di pani, nene poia.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Tovenen you naghaze napasob uraat tonene, ve naghur yaam to tiŋgooga ne ila yes Yerusalema nimadi le isob, ghoro nalat naghita gham, ve nala pa Spen. 2Kor 8:20+
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 You nawatag: Sawa to nalat peria tiam, nene pale poia tiina kat to Krisi iza tiam. Ro 1:11
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 — ausente —
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 — ausente —
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Ve muri, ighaze Maaron lolo pa ighaze nalat, nene pale nalat naghita gham toman lolog poia, ve naneep toman gham ris ve itiŋa tawapalotin ghiit, ghoro nala.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Maaron, ye igham ghiit taneep poia toman lolood luuma. Ye tau pale ineep toman gham asob. Onoon.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.