Romanos 10
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 Yam toŋvetaz, you nagham ŋgar tiina kat pa yes Israela naghaze le Maaron igham mulin di, ghoro poia. Tauto sawa isob, suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron padi. Ro 9:3
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 You nawatag katin di, tovenen you irau nasavia gabuadi. Onoon, ŋgar todi iyaryaaŋ kat tighaze le titaghon katin ataam to Maaron. Eemoghon tighazooŋ kat pa Maaron lolo ve ŋgar toni maau. Tauto tiyel pa ataam toni. Mbaŋ 21:20
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Pasa, ataam to Maaron igham ghiit taneep deŋiaad ila mata, nene tighilaala sone. Tauto tizurun ataam toni tonowen, ve tiyoon ila ataam to taghoniiŋ tutuuŋ tighaze ŋgar tonowen pale igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Ro 9:31+; Pil 3:9
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Eemoghon Krisi igham tutuuŋ to Mose anoŋa ivot wa. Tauto ataam to taghoniiŋ tutuuŋ inim imuul izi toni. Pasa, tamtoghon tisob to tighur ila toni, ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Mt 5:17; 2Kor 3:6; Ga 3:24+; Hib 8:13
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene ipataŋan. Muuŋ, Mose imbood saveeŋa ighaze: “Tamtoghon to ighaze itaghon katin tutuuŋ, nene pale ineep pooi.” Wkp 18:5; Lu 10:27+; Ga 3:12
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ve ataam to taghur ila, leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene rauraua. Pasa, isaav pait tovene: “Usaav ila lolom ughaze: ‘Sei irau iza ila sambam?’ Vene malep. Pasa, Maaron imbaaŋ Krisi izi inim taan wa. Ughaze ughami imuul izi inim pasa?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ve usaav ughaze: ‘Sei irau izila ndug to mateeŋa?’ Vene paam malep. Pasa, Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa. Yom ughaze upamundigini muul pasa?”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Saveeŋ tonene, ŋgara tovene:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Saveeŋ tonowen isaav pait tovene: Ighaze taum avom uvotia ghurla tiom ila ival tiina matadi ughaze: “Yesu, ye Tiina tiou,” ve ighaze lolom ighur ila ughaze Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa, nene pale Maaron igham mulin ghom, ve uneep pooi. Yo 3:15; Mbaŋ 16:31
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Pasa, ighaze lolood ighur ila, nene pale Krisi igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Ve ighaze tauud avood tavotia ghurla toit ila ival tiina matadi, nene pale Maaron igham mulin ghiit ve taneep pooi.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Saveeŋ tonene iŋarua tamtoghon tisob. Yes Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam. Pasa, Maaron ee moghon inepneep. Ye Tiina to iit tasob. Ve ye ighurghur poia toni tiina izaza to tamtoghon tisob to tighasoni pa ulaaŋ. Mbaŋ 10:34+; Ro 3:22,29; Ga 3:28
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Pasa, Maaron aliŋa isaav ighaze:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Eemoghon ighaze tamtoghon tighur ila to Maaron maau, nene pale tighasoni pa ulaaŋ vena? Ve ighaze tilooŋ varu maau, pale tighur ila toni vena? Ve ighaze ledi tamtoghon eta pa ivotia mos padi maau, pale tilooŋ Maaron varu vena? Mbaŋ 8:30+
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ve ighaze timbaaŋ yes uraata tila maau, pale tivotia mos pa tamtoghon vena? Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Eemoghon yes Israela tisob titaghon saveeŋ to varu poia maau. Eŋaeŋa moghon. Isaia isavia saveeŋa muuŋ wa. Ighaze:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Tovenen Maaron aliŋa to taloŋlooŋa, tauto ipamundigin ghiit pa taghur ila. Ve sawa to tivotia Krisi varu, tamtoghon tilooŋ saveeŋ toni.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes Israela? Tilooŋ varu poia sone? Maau. Yes tilooŋa wa. Pasa, Maaron aliŋa isaav tovene:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ma vena? Yes Israela tilooŋ saveeŋ tonowen, ve tikankaan pa pughu? Maau. Yes irau tighazooŋ pani. Aghita. Muuŋ, Mose isaav ighaze:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ve propet Isaia isaav ghazooŋa kat ighaze:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Eemoghon yes Israela, Isaia isavia saveeŋ iŋarua di ighaze:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.