Romanos 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam toŋvetaz, you nagham ŋgar tiina kat pa yes Israela naghaze le Maaron igham mulin di, ghoro poia. Tauto sawa isob, suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron padi. Ro 9:3
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 You nawatag katin di, tovenen you irau nasavia gabuadi. Onoon, ŋgar todi iyaryaaŋ kat tighaze le titaghon katin ataam to Maaron. Eemoghon tighazooŋ kat pa Maaron lolo ve ŋgar toni maau. Tauto tiyel pa ataam toni. Mbaŋ 21:20
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Pasa, ataam to Maaron igham ghiit taneep deŋiaad ila mata, nene tighilaala sone. Tauto tizurun ataam toni tonowen, ve tiyoon ila ataam to taghoniiŋ tutuuŋ tighaze ŋgar tonowen pale igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Ro 9:31+; Pil 3:9
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eemoghon Krisi igham tutuuŋ to Mose anoŋa ivot wa. Tauto ataam to taghoniiŋ tutuuŋ inim imuul izi toni. Pasa, tamtoghon tisob to tighur ila toni, ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Mt 5:17; 2Kor 3:6; Ga 3:24+; Hib 8:13
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene ipataŋan. Muuŋ, Mose imbood saveeŋa ighaze: “Tamtoghon to ighaze itaghon katin tutuuŋ, nene pale ineep pooi.” Wkp 18:5; Lu 10:27+; Ga 3:12
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ve ataam to taghur ila, leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene rauraua. Pasa, isaav pait tovene: “Usaav ila lolom ughaze: ‘Sei irau iza ila sambam?’ Vene malep. Pasa, Maaron imbaaŋ Krisi izi inim taan wa. Ughaze ughami imuul izi inim pasa?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ve usaav ughaze: ‘Sei irau izila ndug to mateeŋa?’ Vene paam malep. Pasa, Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa. Yom ughaze upamundigini muul pasa?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Saveeŋ tonene, ŋgara tovene:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Saveeŋ tonowen isaav pait tovene: Ighaze taum avom uvotia ghurla tiom ila ival tiina matadi ughaze: “Yesu, ye Tiina tiou,” ve ighaze lolom ighur ila ughaze Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa, nene pale Maaron igham mulin ghom, ve uneep pooi. Yo 3:15; Mbaŋ 16:31
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Pasa, ighaze lolood ighur ila, nene pale Krisi igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Ve ighaze tauud avood tavotia ghurla toit ila ival tiina matadi, nene pale Maaron igham mulin ghiit ve taneep pooi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Saveeŋ tonene iŋarua tamtoghon tisob. Yes Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam. Pasa, Maaron ee moghon inepneep. Ye Tiina to iit tasob. Ve ye ighurghur poia toni tiina izaza to tamtoghon tisob to tighasoni pa ulaaŋ. Mbaŋ 10:34+; Ro 3:22,29; Ga 3:28
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pasa, Maaron aliŋa isaav ighaze:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eemoghon ighaze tamtoghon tighur ila to Maaron maau, nene pale tighasoni pa ulaaŋ vena? Ve ighaze tilooŋ varu maau, pale tighur ila toni vena? Ve ighaze ledi tamtoghon eta pa ivotia mos padi maau, pale tilooŋ Maaron varu vena? Mbaŋ 8:30+
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ve ighaze timbaaŋ yes uraata tila maau, pale tivotia mos pa tamtoghon vena? Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Eemoghon yes Israela tisob titaghon saveeŋ to varu poia maau. Eŋaeŋa moghon. Isaia isavia saveeŋa muuŋ wa. Ighaze:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Tovenen Maaron aliŋa to taloŋlooŋa, tauto ipamundigin ghiit pa taghur ila. Ve sawa to tivotia Krisi varu, tamtoghon tilooŋ saveeŋ toni.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes Israela? Tilooŋ varu poia sone? Maau. Yes tilooŋa wa. Pasa, Maaron aliŋa isaav tovene:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ma vena? Yes Israela tilooŋ saveeŋ tonowen, ve tikankaan pa pughu? Maau. Yes irau tighazooŋ pani. Aghita. Muuŋ, Mose isaav ighaze:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ve propet Isaia isaav ghazooŋa kat ighaze:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Eemoghon yes Israela, Isaia isavia saveeŋ iŋarua di ighaze:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.