Romanos 10
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Yam toŋvetaz, you nagham ŋgar tiina kat pa yes Israela naghaze le Maaron igham mulin di, ghoro poia. Tauto sawa isob, suŋuuŋ tiou iŋaŋarua Maaron padi. Ro 9:3
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 You nawatag katin di, tovenen you irau nasavia gabuadi. Onoon, ŋgar todi iyaryaaŋ kat tighaze le titaghon katin ataam to Maaron. Eemoghon tighazooŋ kat pa Maaron lolo ve ŋgar toni maau. Tauto tiyel pa ataam toni. Mbaŋ 21:20
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Pasa, ataam to Maaron igham ghiit taneep deŋiaad ila mata, nene tighilaala sone. Tauto tizurun ataam toni tonowen, ve tiyoon ila ataam to taghoniiŋ tutuuŋ tighaze ŋgar tonowen pale igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Ro 9:31+; Pil 3:9
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Eemoghon Krisi igham tutuuŋ to Mose anoŋa ivot wa. Tauto ataam to taghoniiŋ tutuuŋ inim imuul izi toni. Pasa, tamtoghon tisob to tighur ila toni, ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Mt 5:17; 2Kor 3:6; Ga 3:24+; Hib 8:13
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ataam to taghoniiŋ tutuuŋ leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene ipataŋan. Muuŋ, Mose imbood saveeŋa ighaze: “Tamtoghon to ighaze itaghon katin tutuuŋ, nene pale ineep pooi.” Wkp 18:5; Lu 10:27+; Ga 3:12
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Ve ataam to taghur ila, leso taneep deŋiaad ila Maaron mata, nene rauraua. Pasa, isaav pait tovene: “Usaav ila lolom ughaze: ‘Sei irau iza ila sambam?’ Vene malep. Pasa, Maaron imbaaŋ Krisi izi inim taan wa. Ughaze ughami imuul izi inim pasa?
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Ve usaav ughaze: ‘Sei irau izila ndug to mateeŋa?’ Vene paam malep. Pasa, Maaron ipamundigin Krisi pa mateeŋ wa. Yom ughaze upamundigini muul pasa?”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Saveeŋ tonene, ŋgara tovene:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Saveeŋ tonowen isaav pait tovene: Ighaze taum avom uvotia ghurla tiom ila ival tiina matadi ughaze: “Yesu, ye Tiina tiou,” ve ighaze lolom ighur ila ughaze Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa, nene pale Maaron igham mulin ghom, ve uneep pooi. Yo 3:15; Mbaŋ 16:31
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pasa, ighaze lolood ighur ila, nene pale Krisi igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata. Ve ighaze tauud avood tavotia ghurla toit ila ival tiina matadi, nene pale Maaron igham mulin ghiit ve taneep pooi.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Saveeŋ tonene iŋarua tamtoghon tisob. Yes Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam. Pasa, Maaron ee moghon inepneep. Ye Tiina to iit tasob. Ve ye ighurghur poia toni tiina izaza to tamtoghon tisob to tighasoni pa ulaaŋ. Mbaŋ 10:34+; Ro 3:22,29; Ga 3:28
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pasa, Maaron aliŋa isaav ighaze:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eemoghon ighaze tamtoghon tighur ila to Maaron maau, nene pale tighasoni pa ulaaŋ vena? Ve ighaze tilooŋ varu maau, pale tighur ila toni vena? Ve ighaze ledi tamtoghon eta pa ivotia mos padi maau, pale tilooŋ Maaron varu vena? Mbaŋ 8:30+
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ve ighaze timbaaŋ yes uraata tila maau, pale tivotia mos pa tamtoghon vena? Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Eemoghon yes Israela tisob titaghon saveeŋ to varu poia maau. Eŋaeŋa moghon. Isaia isavia saveeŋa muuŋ wa. Ighaze:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Tovenen Maaron aliŋa to taloŋlooŋa, tauto ipamundigin ghiit pa taghur ila. Ve sawa to tivotia Krisi varu, tamtoghon tilooŋ saveeŋ toni.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Ighaze venen, pale tasaav vena pa yes Israela? Tilooŋ varu poia sone? Maau. Yes tilooŋa wa. Pasa, Maaron aliŋa isaav tovene:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ma vena? Yes Israela tilooŋ saveeŋ tonowen, ve tikankaan pa pughu? Maau. Yes irau tighazooŋ pani. Aghita. Muuŋ, Mose isaav ighaze:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ve propet Isaia isaav ghazooŋa kat ighaze:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Eemoghon yes Israela, Isaia isavia saveeŋ iŋarua di ighaze:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.