Mateus 5
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yesu ighita ival tiina kat titaghoni tinim, tovenen izala lolooz eez dige, ve mbole izi tonowe.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ve ye ipatoot di ighaze:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ndiran to tighilaal ila lolodi tighaze timbool pa ŋgar to Maaron, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Yes to lolodi ipataŋan ve titaŋ, yes paam irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ve yes to atedi maate ve titatan taudi izadi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Yes to pitool di ve murun di pa ŋgar deŋia to Maaron, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Yes to lolodi isamin tamtoghon ve tiuluul di pa pataŋani todi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Yes to lolodi ŋgalaaŋa, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Yes to tighamgham uraat pa tirab matin malmal ve tilup tamtoghon tinim ee moghon, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ve yes to titaghon ŋgar deŋia to Maaron, ve tamtoghon tighur pataŋani padi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Yam to ataghon ghou, ve tamtoghon tipiyaav saveeŋ velegiiŋa payam, ve tighur pataŋani, ve tiŋgal saveeŋ samsamia naol payam, tinimim iza pa poia to Maaron to iza tiam. Mt 10:22; Yo 15:21; 1Pe 4:14
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Tinimim iza ve lolomim poia kat. Pasa, ŋgar to muuŋ tigham pa yes propeta to tivotia Maaron aliŋa, tauto aazne tigham payam paam. Tovenen atia tiam tiina ineep izi ndug sambam ve isasaŋan gham.” 2Sto 36:16; Mbaŋ 7:52; Hib 11:32+
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yesu isaav muul ighaze: “Yam animale te (o sol) to taan.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ve yam animale lam to taan. Pasa, yam apatooŋ ghazooŋa to Maaron pa tamtoghon. Iit tawatag: Ighaze ndug eta ineep izala ndug mbuŋa, nene irau iyooŋ maau. 2Kor 4:6; Ep 5:8
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ighaze tamtoghon titun lam, pale tipakudi pa uur? Maau. Pale tisaroni iza imonau. Leso ŋguruba igham ndug ighazooŋ pa tamtoghon tisob to tineep ila ruum lolo. Lu 11:33
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Yam tovene paam. Ghazooŋa to Maaron to ineep tiam, aŋgooza malep. Apatooŋa ivot ighazooŋ. Leso tamtoghon tighita ŋgar popoia to yam aghamgham di, ve tipakur Tamamim Maaron to ineep izi sambam.” Ep 5:8+; Pil 2:15+; 1Pe 2:12
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Yesu isaav muul ighaze: “Vena, yam aghaze you nanim pa nareu tutuuŋ to Mose ve saveeŋ to yes propeta? Maau. You nanim pa nagham ŋgar tovene maau. You nanim pa napaghazoŋan saveeŋ todi, ve nagham anoŋa toni ivot. Lu 24:44; Ro 3:31
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 You nasaav payam kat. Sambam ve taan pale tilaledi. Eemoghon tutuuŋ to Maaron waaro ŋgiira rita irau ilale ne maau. Maau le maau kat. Pale inepneep tovene moghon lee irau Maaron ipasob uraat toni to naol ne. Lu 16:17, 21:33
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Tovenen ighaze tamtoghon eta mata velegin tutuuŋ waaro rita, ve isaav pa tamtoghon pida leso tigham tovene paam, nene pale tighita tighaze ye ŋgeu sorok kat izi ndug sambam. Ve tamtoghon to ighaze itaghon katin tutuuŋ tisob, ve ipatoot tamtoghon padi, nene pale tighita tighaze ye iza tiina kat izi ndug sambam. Yems 2:10
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 “You nasaav payam: Ighaze yam aneep deŋiamim ila Maaron mata maau, yam irau alooŋ ala ndug sambam maau. Yam irau aneep deŋiamim kat ila ye mata, le alib pa yes ndiran tutuuŋa ve yes ŋgara to tutuuŋ, ghoro alooŋ ala.” Mt 23:3; Lu 18:14
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yesu isaav padi muul ighaze: “Saveeŋ to muuŋ Maaron isavia pa nditimbuud, yam alooŋa wa. Ighaze: ‘Urab tamtoghon imaat malep. Ighaze ŋgeu eta irab tamtoghon imaat, ye irau tipayoonda pa savsaveeŋ ve tighur atia pani.’ Igham 20:13; Lo 5:17
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze tamtoghon eta ighur koi pa ita ite eta, nene ye paam pale tipayoonda pa savsaveeŋ, ve tighur atia pani. Ve ighaze tamtoghon eta ipiyaav saveeŋ velegiiŋa pa ita ite eta ighaze: ‘Yom dabam ŋginiŋa. Lem ŋgar maau!’ nene pale tipayoonda ila lupuuŋ to yes pooza matadi leso tighur atia pani paam. Ve ighaze ŋgeu eta mata velegin ita ite eta, ve isaav pani ighaze: ‘Yom borou kat! Uwatag Maaron rita maau!’ nene ye ipatumi. Pasa, yes to tigham ŋgar tovene, nene pale tila ndug samia, ve yab ighan di. 1Yo 3:15
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Tovenen ighaze yom ula artaal pa ugham watooŋrau, ve matam iŋgal itam eta to ye le savsaveeŋ toman ghom,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 upul watooŋrau tiom tonanan izi ineep artaal pughu, ve ula toni ve yamru agharaat lolomim muuŋ. Ghoro umuul ula ve ugham watooŋrau tiom. Mk 11:25
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Ve ighaze tamtoghon eta ighaze ipayoon ghom pa savsaveeŋ, yom unaama malep. Sawa to yamru alaghlaagh ala pa ndug to gharatooŋ saveeŋ, rikia moghon utoova pa ugharaat saveeŋ tomani, le lolo poia. Pa vene, ighur ghom ula to daba to gharatooŋ saveeŋ, ve daba tonowen ighur ghom ula uraata toni nima, ghoro ana ighur ghom ulooŋ ula ruum to yabyabuuŋ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 You nasaav payom kat. Yom irau uvot rikia ne maau. Pale unepneep tonowe le irau upasob atia to tighuri payom, le isob kat. Mt 18:34+; Lu 12:58+
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Tutuuŋ eez to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ughur maat malep.’ Igham 20:14; Lo 5:18
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze ŋgeu eta ighita liva eta, ve lolo igham pani, nene pale Maaron ighita ŋgeu tonenen ighaze ye igham ŋgar to ghuruuŋ maat ila lolo wa. 2Pe 2:14
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tovenen ighaze matam dige to ineep ila pa nimam waan igheghereb ghom pa ghamuuŋ ŋgar samia, nene poia pa upeii, ve upiyaava ilale. Pa vene, igheghereb ghom, ve muri tipiyaav anoŋam dodoli ila ndug samia. Mt 18:9; Mk 9:47
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Nimam waan tovene paam. Ighaze igheghereb ghom pa ghamuuŋ ŋgar samia, nene poia pa umbut motini, ve upiyaava ilale. Pa vene, igheghereb ghom, ve muri tipiyaav anoŋam dodoli ila ndug samia. Mt 18:8; Mk 9:43
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Tamoot eta ighaze irab motin vaiuuŋ toni ve izurun azuwa ila, ye irau imbood azuwa le rau eta, leso ipaghazoŋan di ighaze vaiuuŋ todi isob wa.’ Lo 24:1+; Mk 10:4
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze tamoot eta azuwa ighur maat maau, ve ŋgeu tonenen izuruni sorok, ye ipatumi. Pa vene, inim pughu pa azuwa imalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ. Pasa, ighaze liva tonenen ila ve ivai tamoot paghu, nene pale Maaron ighita ighaze yesuru tamoot paghu tonenen timalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ. Eemoghon ighaze liva eta ighur maat, nene azuwa irau irab motin vaiuuŋ todi. Mt 19:9; 1Kor 7:10+
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Tutuuŋ ite to Maaron isavia pa nditimbuud ve yam paam alooŋa wa, nene vene: ‘Uwaat Maaron iza pa upariaaŋ saveeŋ kaarom malep. Ve ighaze umbua saveeŋ toman Maaron le iyaryaaŋ, ureua malep. Matam iŋgal saveeŋ tiom, ve utaghoni le anoŋa toni ivot.’ Igham 20:7; Lo 23:22
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Dabamim paam, awaata pa apariaaŋ saveeŋ tiam malep.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Yam irau asaav moghon aghaze: ‘Vee, nene saveeŋ onoon.’ o ‘Maau, saveeŋ tovene maau.’ Nene irau. Pasa, ighaze yam awaat mbeb pida izadi pa apariaaŋ saveeŋ tiam, nene ŋgar tovene inim pa Ŋgeu Samia. Yems 5:12
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ighaze yom uwaghamun itam ite mata, nene pale tiwaghamun yom matam paam. Ve ighaze urab itam ite le livo eta ipol, nene pale tirab ghom paam ve livom ipol, leso iyat ŋgar to ughami. Igham 21:24; Lo 19:21
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ŋgar samia to tamtoghon tigham payam, yam ayati malep. Ayokia taumim moghon. Tovenen ighaze ŋgeu eta ipambar paŋam to ineep pa nimam waan, yom uyol nima malep. Utoor ghom, ve ipambar paŋam ite paam. Ro 12:17,21; 1Tes 5:15
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ve ighaze ŋgeu eta ipayoon ghom pa savsaveeŋ, ve ighaze igham nonogiiŋa tiom eta, yom uyou avom pani malep. Upuli ila pani, ve ugham le nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ paam. 1Kor 6:7
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ighaze ŋgeu eta isaav ariaŋa payom ighaze yom uuli pa badooŋ mburuguuŋ toni irau soso mala ris, yom irau umbaada ila le umalaaŋ pa soso tonowen, ve usakia laghooŋ ula ris muul.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ve ighaze ŋgeu eta ighason ghom pa le mbeb eta, yom ugham pani. Ve ighaze ye ighason ghom ighaze uyokia mbeb tiom eta pani leso igham uraat pani, yom uŋguruuta malep. Uyokia pani moghon. 1Yo 3:17
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ughur lolom pa nditam, ve ughur koi pa koiam.’ Wkp 19:18
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Eemoghon you nasaav payam tovene: Aghur lolomim pa koiamimŋa ve agham poian di. Ve ighaze ataghon ghou ve tamtoghon tighur pataŋani payam, yam aghur di tila suŋuuŋ tiam. Lu 23:34; Mbaŋ 7:60; Ro 12:14,20; 1Pe 3:9
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Leso ataghon ŋgar to Tamamim Maaron to ineep izi sambam. Pasa, ye ipatooŋ poia toni pa tamtoghon tisob. Igham ndag toni ighaaz pa ndiran popoiadi, ve yes to samsamiadi paam. Ve igham uman izizi pa ndiran deŋiadi, ve yes to ŋgar todi deŋia maau ne paam. Ep 5:1
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ighaze lolomim pa yes to lolodi payam moghon, nene pale agham lemim atia poia vena? Maau. Pasa, ŋgar tovene, ndiran samsamiadi to tiyouyou takes tighamghami paam.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ve ighaze agham toŋvetaz tiam moghon toman lolomim poia, nene pale alib pa tamtoghon pida vena? Maau. Pasa, ŋgar tovene, yes to tiwatag Maaron maau ne tighamghami paam.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Tovenen yam irau azuaria gham le ŋgar tiam isob deŋia ve poia moghon inimale Tamamim Maaron to ineep izi sambam.” Yems 1:4
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.