Mateus 5
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Yesu ighita ival tiina kat titaghoni tinim, tovenen izala lolooz eez dige, ve mbole izi tonowe.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ve ye ipatoot di ighaze:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Ndiran to tighilaal ila lolodi tighaze timbool pa ŋgar to Maaron, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Yes to lolodi ipataŋan ve titaŋ, yes paam irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ve yes to atedi maate ve titatan taudi izadi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Yes to pitool di ve murun di pa ŋgar deŋia to Maaron, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Yes to lolodi isamin tamtoghon ve tiuluul di pa pataŋani todi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Yes to lolodi ŋgalaaŋa, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Yes to tighamgham uraat pa tirab matin malmal ve tilup tamtoghon tinim ee moghon, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ve yes to titaghon ŋgar deŋia to Maaron, ve tamtoghon tighur pataŋani padi, yes irau tinidi iza pa poia to Maaron to iza todi.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Yam to ataghon ghou, ve tamtoghon tipiyaav saveeŋ velegiiŋa payam, ve tighur pataŋani, ve tiŋgal saveeŋ samsamia naol payam, tinimim iza pa poia to Maaron to iza tiam. Mt 10:22; Yo 15:21; 1Pe 4:14
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Tinimim iza ve lolomim poia kat. Pasa, ŋgar to muuŋ tigham pa yes propeta to tivotia Maaron aliŋa, tauto aazne tigham payam paam. Tovenen atia tiam tiina ineep izi ndug sambam ve isasaŋan gham.” 2Sto 36:16; Mbaŋ 7:52; Hib 11:32+
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Yesu isaav muul ighaze: “Yam animale te (o sol) to taan.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ve yam animale lam to taan. Pasa, yam apatooŋ ghazooŋa to Maaron pa tamtoghon. Iit tawatag: Ighaze ndug eta ineep izala ndug mbuŋa, nene irau iyooŋ maau. 2Kor 4:6; Ep 5:8
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ighaze tamtoghon titun lam, pale tipakudi pa uur? Maau. Pale tisaroni iza imonau. Leso ŋguruba igham ndug ighazooŋ pa tamtoghon tisob to tineep ila ruum lolo. Lu 11:33
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Yam tovene paam. Ghazooŋa to Maaron to ineep tiam, aŋgooza malep. Apatooŋa ivot ighazooŋ. Leso tamtoghon tighita ŋgar popoia to yam aghamgham di, ve tipakur Tamamim Maaron to ineep izi sambam.” Ep 5:8+; Pil 2:15+; 1Pe 2:12
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Yesu isaav muul ighaze: “Vena, yam aghaze you nanim pa nareu tutuuŋ to Mose ve saveeŋ to yes propeta? Maau. You nanim pa nagham ŋgar tovene maau. You nanim pa napaghazoŋan saveeŋ todi, ve nagham anoŋa toni ivot. Lu 24:44; Ro 3:31
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 You nasaav payam kat. Sambam ve taan pale tilaledi. Eemoghon tutuuŋ to Maaron waaro ŋgiira rita irau ilale ne maau. Maau le maau kat. Pale inepneep tovene moghon lee irau Maaron ipasob uraat toni to naol ne. Lu 16:17, 21:33
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Tovenen ighaze tamtoghon eta mata velegin tutuuŋ waaro rita, ve isaav pa tamtoghon pida leso tigham tovene paam, nene pale tighita tighaze ye ŋgeu sorok kat izi ndug sambam. Ve tamtoghon to ighaze itaghon katin tutuuŋ tisob, ve ipatoot tamtoghon padi, nene pale tighita tighaze ye iza tiina kat izi ndug sambam. Yems 2:10
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 “You nasaav payam: Ighaze yam aneep deŋiamim ila Maaron mata maau, yam irau alooŋ ala ndug sambam maau. Yam irau aneep deŋiamim kat ila ye mata, le alib pa yes ndiran tutuuŋa ve yes ŋgara to tutuuŋ, ghoro alooŋ ala.” Mt 23:3; Lu 18:14
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Yesu isaav padi muul ighaze: “Saveeŋ to muuŋ Maaron isavia pa nditimbuud, yam alooŋa wa. Ighaze: ‘Urab tamtoghon imaat malep. Ighaze ŋgeu eta irab tamtoghon imaat, ye irau tipayoonda pa savsaveeŋ ve tighur atia pani.’ Igham 20:13; Lo 5:17
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze tamtoghon eta ighur koi pa ita ite eta, nene ye paam pale tipayoonda pa savsaveeŋ, ve tighur atia pani. Ve ighaze tamtoghon eta ipiyaav saveeŋ velegiiŋa pa ita ite eta ighaze: ‘Yom dabam ŋginiŋa. Lem ŋgar maau!’ nene pale tipayoonda ila lupuuŋ to yes pooza matadi leso tighur atia pani paam. Ve ighaze ŋgeu eta mata velegin ita ite eta, ve isaav pani ighaze: ‘Yom borou kat! Uwatag Maaron rita maau!’ nene ye ipatumi. Pasa, yes to tigham ŋgar tovene, nene pale tila ndug samia, ve yab ighan di. 1Yo 3:15
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Tovenen ighaze yom ula artaal pa ugham watooŋrau, ve matam iŋgal itam eta to ye le savsaveeŋ toman ghom,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 upul watooŋrau tiom tonanan izi ineep artaal pughu, ve ula toni ve yamru agharaat lolomim muuŋ. Ghoro umuul ula ve ugham watooŋrau tiom. Mk 11:25
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Ve ighaze tamtoghon eta ighaze ipayoon ghom pa savsaveeŋ, yom unaama malep. Sawa to yamru alaghlaagh ala pa ndug to gharatooŋ saveeŋ, rikia moghon utoova pa ugharaat saveeŋ tomani, le lolo poia. Pa vene, ighur ghom ula to daba to gharatooŋ saveeŋ, ve daba tonowen ighur ghom ula uraata toni nima, ghoro ana ighur ghom ulooŋ ula ruum to yabyabuuŋ.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 You nasaav payom kat. Yom irau uvot rikia ne maau. Pale unepneep tonowe le irau upasob atia to tighuri payom, le isob kat. Mt 18:34+; Lu 12:58+
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Tutuuŋ eez to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ughur maat malep.’ Igham 20:14; Lo 5:18
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze ŋgeu eta ighita liva eta, ve lolo igham pani, nene pale Maaron ighita ŋgeu tonenen ighaze ye igham ŋgar to ghuruuŋ maat ila lolo wa. 2Pe 2:14
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tovenen ighaze matam dige to ineep ila pa nimam waan igheghereb ghom pa ghamuuŋ ŋgar samia, nene poia pa upeii, ve upiyaava ilale. Pa vene, igheghereb ghom, ve muri tipiyaav anoŋam dodoli ila ndug samia. Mt 18:9; Mk 9:47
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nimam waan tovene paam. Ighaze igheghereb ghom pa ghamuuŋ ŋgar samia, nene poia pa umbut motini, ve upiyaava ilale. Pa vene, igheghereb ghom, ve muri tipiyaav anoŋam dodoli ila ndug samia. Mt 18:8; Mk 9:43
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Tamoot eta ighaze irab motin vaiuuŋ toni ve izurun azuwa ila, ye irau imbood azuwa le rau eta, leso ipaghazoŋan di ighaze vaiuuŋ todi isob wa.’ Lo 24:1+; Mk 10:4
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ighaze tamoot eta azuwa ighur maat maau, ve ŋgeu tonenen izuruni sorok, ye ipatumi. Pa vene, inim pughu pa azuwa imalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ. Pasa, ighaze liva tonenen ila ve ivai tamoot paghu, nene pale Maaron ighita ighaze yesuru tamoot paghu tonenen timalaaŋ pa tutuuŋ to vaiuuŋ. Eemoghon ighaze liva eta ighur maat, nene azuwa irau irab motin vaiuuŋ todi. Mt 19:9; 1Kor 7:10+
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Tutuuŋ ite to Maaron isavia pa nditimbuud ve yam paam alooŋa wa, nene vene: ‘Uwaat Maaron iza pa upariaaŋ saveeŋ kaarom malep. Ve ighaze umbua saveeŋ toman Maaron le iyaryaaŋ, ureua malep. Matam iŋgal saveeŋ tiom, ve utaghoni le anoŋa toni ivot.’ Igham 20:7; Lo 23:22
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Dabamim paam, awaata pa apariaaŋ saveeŋ tiam malep.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Yam irau asaav moghon aghaze: ‘Vee, nene saveeŋ onoon.’ o ‘Maau, saveeŋ tovene maau.’ Nene irau. Pasa, ighaze yam awaat mbeb pida izadi pa apariaaŋ saveeŋ tiam, nene ŋgar tovene inim pa Ŋgeu Samia. Yems 5:12
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ighaze yom uwaghamun itam ite mata, nene pale tiwaghamun yom matam paam. Ve ighaze urab itam ite le livo eta ipol, nene pale tirab ghom paam ve livom ipol, leso iyat ŋgar to ughami. Igham 21:24; Lo 19:21
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Eemoghon you nasaav payam tovene: Ŋgar samia to tamtoghon tigham payam, yam ayati malep. Ayokia taumim moghon. Tovenen ighaze ŋgeu eta ipambar paŋam to ineep pa nimam waan, yom uyol nima malep. Utoor ghom, ve ipambar paŋam ite paam. Ro 12:17,21; 1Tes 5:15
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ve ighaze ŋgeu eta ipayoon ghom pa savsaveeŋ, ve ighaze igham nonogiiŋa tiom eta, yom uyou avom pani malep. Upuli ila pani, ve ugham le nonogiiŋa tiom to moŋeŋaaŋ paam. 1Kor 6:7
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ighaze ŋgeu eta isaav ariaŋa payom ighaze yom uuli pa badooŋ mburuguuŋ toni irau soso mala ris, yom irau umbaada ila le umalaaŋ pa soso tonowen, ve usakia laghooŋ ula ris muul.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ve ighaze ŋgeu eta ighason ghom pa le mbeb eta, yom ugham pani. Ve ighaze ye ighason ghom ighaze uyokia mbeb tiom eta pani leso igham uraat pani, yom uŋguruuta malep. Uyokia pani moghon. 1Yo 3:17
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Tutuuŋ ite to tisavia ve alooŋa wa, nene vene: ‘Ughur lolom pa nditam, ve ughur koi pa koiam.’ Wkp 19:18
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Eemoghon you nasaav payam tovene: Aghur lolomim pa koiamimŋa ve agham poian di. Ve ighaze ataghon ghou ve tamtoghon tighur pataŋani payam, yam aghur di tila suŋuuŋ tiam. Lu 23:34; Mbaŋ 7:60; Ro 12:14,20; 1Pe 3:9
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Leso ataghon ŋgar to Tamamim Maaron to ineep izi sambam. Pasa, ye ipatooŋ poia toni pa tamtoghon tisob. Igham ndag toni ighaaz pa ndiran popoiadi, ve yes to samsamiadi paam. Ve igham uman izizi pa ndiran deŋiadi, ve yes to ŋgar todi deŋia maau ne paam. Ep 5:1
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ighaze lolomim pa yes to lolodi payam moghon, nene pale agham lemim atia poia vena? Maau. Pasa, ŋgar tovene, ndiran samsamiadi to tiyouyou takes tighamghami paam.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ve ighaze agham toŋvetaz tiam moghon toman lolomim poia, nene pale alib pa tamtoghon pida vena? Maau. Pasa, ŋgar tovene, yes to tiwatag Maaron maau ne tighamghami paam.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Tovenen yam irau azuaria gham le ŋgar tiam isob deŋia ve poia moghon inimale Tamamim Maaron to ineep izi sambam.” Yems 1:4
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.