Mateus 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muri ghoro, Maaron Avuvu ipamundigin Yesu ve ila ivot ndug balim. Leso Ŋgeu Samia itoova. Hib 2:18, 4:15
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Yesu ineep tonowe, ve iŋgun tau pa ghaniiŋ aniiŋ irau mboŋ tamoot ru. Sawa tonenen, ye ighan aniiŋ eta maau, le pitoola kat. Igham 34:28
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ghoro Ŋgeu To Watiiŋ ivot toni, ve isaav pani ighaze: “Laak, ighaze yom Maaron Natu, ghoro usaav pa yaam tonene, ve tinim am aniiŋ.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Eemoghon Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ghoro Ŋgeu Samia ighami ve tila ndug patabuaŋ Yerusalem, ve tizala tiyoon ila Rumai Tiina pogho to ineep sala kat.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ve isaav pani: “Ighaze onoon yom Maaron Natu, uneep sualen, ve uyatov ghom uzila. Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Eemoghon Maaron aliŋa waaro ite to timbooda isaav tovene:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Tovenen Ŋgeu Samia igham Yesu muul, ve tizala lolooz tiina eez to daba izala kat, ve ipatooŋ ndug tisob to kinik to taan tiŋgin di, toman mbeb todi popoiadi ve tintina to tipakur di pani, ve isaav pani ighaze:
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 “Laak, ighaze yom uput aghem payou ve upakur ghou, you pale napul mbeb tonowen tisob tinim lem.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Eemoghon Yesu izuruni ighaze: “Sadan, yom ughau ula! Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Tovenen Ŋgeu Samia ipuli, ve aŋela pida tinim ve tiuuli. Hib 1:14
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Yesu ilooŋ Yoan varu tighaze Erod ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ, tovenen imuul ila pa taan suruvu to Galilaia. Lu 3:19+
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Eemoghon ila ineep izi ndug toni pughu Nasaret muul maau. Ipuli, ve ila ineep izi ndug Kapernaum to ineep igharau naari to ya naliu Galilaia. Ndug tonowen ineep ila taan to yes Zebuluna ve yes Naptalia. Yo 2:12
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Tovenen Maaron aliŋa to muuŋ propet Isaia ivotia, anoŋa ivot. Saveeŋ tovene:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Sawa tonenen, Yesu ipamundigin uraat toni to votiaaŋ varu poia. Ye isavsaav pa tamtoghon ighaze: “Apul ŋgar tiam samsamia, ve atoor ŋgar tiam ila pa Maaron! Pasa, sawa to pooz to ndug sambam ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa!” Mt 3:2
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Sawa eez, Yesu ilaghlaagh taghon naari to ya naliu Galilaia, ve ighita ndiran ru to ghamuuŋ iigh tiwaswaas. Eez, iza Simon (to iza ite Petrus), ve ite iza Andreas. Ye Simon tazi.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu ighita di, ve isaav ila padi ighaze: “Ai, yamru anim ataghon ghou. You pale napatooŋ gham pa ataam to agham tamtoghon.” Mt 13:47
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Rikia moghon yesuru tipul malum todi tizi tineep, ve titaghon Yesu ve yesŋa tila. Mt 19:27
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Tilaagh tila ris, ve Yesu ighita Zebedi ndinatu ru, Yakobus ve Yoan, yesŋa tamandi tinepneep izala waaŋ pogho, ve tiyaim malum todi. Yesu isaav ila padi ighaze tinim titaghoni.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Tovenen yesuru paam, rikia moghon tipul tamandi ineep toman waaŋ todi, ve tila titaghon Yesu ve yesŋa tila.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesu ilaagh irau ndug ndug to Galilaia, ve ipatoot di pa Maaron aliŋa ilooŋ ila rumai todi. Ye ivovotia varu poia pa pooz to ndug sambam, ve ighagharaat di pa moroghooŋ naol naol. Mt 9:35; Mk 1:39; Mbaŋ 10:38
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Yesu varu ilaan ila irau taan suruvu to Siria paam. Tovenen tamtoghon tigham moroghooŋa todi tisob tila toni. Yes to moroghooŋ naol naol toman yabyabuuŋ tiina igham di, yes to avuvu samsamiadi tizeev di, yes to borou ighamgham di titaptap tizizi, ve yes narapeŋa paam. Yesu igharaat di tisob tinidi popoia.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Tovenen ival tiina to Galilaia, ve ival tiina to taan suruvu to Dekapolis, toman yes Yerusalema, ve yes to Yudea, ve ndug pida to tineep tigharau ya Yordan paŋa ite ila pa ndag iza ne paam, tiketkeet tila toni, ve titaghoni ve yesŋa tilaghlaagh.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.