Mateus 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muri ghoro, Maaron Avuvu ipamundigin Yesu ve ila ivot ndug balim. Leso Ŋgeu Samia itoova. Hib 2:18, 4:15
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesu ineep tonowe, ve iŋgun tau pa ghaniiŋ aniiŋ irau mboŋ tamoot ru. Sawa tonenen, ye ighan aniiŋ eta maau, le pitoola kat. Igham 34:28
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ghoro Ŋgeu To Watiiŋ ivot toni, ve isaav pani ighaze: “Laak, ighaze yom Maaron Natu, ghoro usaav pa yaam tonene, ve tinim am aniiŋ.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Eemoghon Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ghoro Ŋgeu Samia ighami ve tila ndug patabuaŋ Yerusalem, ve tizala tiyoon ila Rumai Tiina pogho to ineep sala kat.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ve isaav pani: “Ighaze onoon yom Maaron Natu, uneep sualen, ve uyatov ghom uzila. Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav ighaze:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Eemoghon Maaron aliŋa waaro ite to timbooda isaav tovene:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Tovenen Ŋgeu Samia igham Yesu muul, ve tizala lolooz tiina eez to daba izala kat, ve ipatooŋ ndug tisob to kinik to taan tiŋgin di, toman mbeb todi popoiadi ve tintina to tipakur di pani, ve isaav pani ighaze:
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Laak, ighaze yom uput aghem payou ve upakur ghou, you pale napul mbeb tonowen tisob tinim lem.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Eemoghon Yesu izuruni ighaze: “Sadan, yom ughau ula! Pasa, Maaron aliŋa to timbooda, isaav tovene:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Tovenen Ŋgeu Samia ipuli, ve aŋela pida tinim ve tiuuli. Hib 1:14
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Yesu ilooŋ Yoan varu tighaze Erod ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ, tovenen imuul ila pa taan suruvu to Galilaia. Lu 3:19+
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Eemoghon ila ineep izi ndug toni pughu Nasaret muul maau. Ipuli, ve ila ineep izi ndug Kapernaum to ineep igharau naari to ya naliu Galilaia. Ndug tonowen ineep ila taan to yes Zebuluna ve yes Naptalia. Yo 2:12
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Tovenen Maaron aliŋa to muuŋ propet Isaia ivotia, anoŋa ivot. Saveeŋ tovene:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Sawa tonenen, Yesu ipamundigin uraat toni to votiaaŋ varu poia. Ye isavsaav pa tamtoghon ighaze: “Apul ŋgar tiam samsamia, ve atoor ŋgar tiam ila pa Maaron! Pasa, sawa to pooz to ndug sambam ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa!” Mt 3:2
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Sawa eez, Yesu ilaghlaagh taghon naari to ya naliu Galilaia, ve ighita ndiran ru to ghamuuŋ iigh tiwaswaas. Eez, iza Simon (to iza ite Petrus), ve ite iza Andreas. Ye Simon tazi.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu ighita di, ve isaav ila padi ighaze: “Ai, yamru anim ataghon ghou. You pale napatooŋ gham pa ataam to agham tamtoghon.” Mt 13:47
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Rikia moghon yesuru tipul malum todi tizi tineep, ve titaghon Yesu ve yesŋa tila. Mt 19:27
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tilaagh tila ris, ve Yesu ighita Zebedi ndinatu ru, Yakobus ve Yoan, yesŋa tamandi tinepneep izala waaŋ pogho, ve tiyaim malum todi. Yesu isaav ila padi ighaze tinim titaghoni.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Tovenen yesuru paam, rikia moghon tipul tamandi ineep toman waaŋ todi, ve tila titaghon Yesu ve yesŋa tila.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesu ilaagh irau ndug ndug to Galilaia, ve ipatoot di pa Maaron aliŋa ilooŋ ila rumai todi. Ye ivovotia varu poia pa pooz to ndug sambam, ve ighagharaat di pa moroghooŋ naol naol. Mt 9:35; Mk 1:39; Mbaŋ 10:38
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Yesu varu ilaan ila irau taan suruvu to Siria paam. Tovenen tamtoghon tigham moroghooŋa todi tisob tila toni. Yes to moroghooŋ naol naol toman yabyabuuŋ tiina igham di, yes to avuvu samsamiadi tizeev di, yes to borou ighamgham di titaptap tizizi, ve yes narapeŋa paam. Yesu igharaat di tisob tinidi popoia.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Tovenen ival tiina to Galilaia, ve ival tiina to taan suruvu to Dekapolis, toman yes Yerusalema, ve yes to Yudea, ve ndug pida to tineep tigharau ya Yordan paŋa ite ila pa ndag iza ne paam, tiketkeet tila toni, ve titaghoni ve yesŋa tilaghlaagh.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.