Mateus 24
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yesu ipul Rumai Tiina, ve ivot ila pumuri, ghoro taghoniiŋa toni tila toni, ve tipatooŋ ila pa Rumai Tiina toman ruum pida to tiyoon tigharau.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Eemoghon Yesu isaav padi ighaze: “Yam aghita Rumai Tiina toman ruum pida to tiyondyood we? You nasaav payam kat. Muri pale tireu mbirisan di tisob tizi. Irau tipul yaam eta ineep izala yaam ite pogho muul maau.” Lu 19:44
2 Então ele disse:
3 Yes tilaagh tizala lolooz Oliv, ghoro Yesu mbole izi tonowe. Yesŋa taghoniiŋa toni moghon tinepneep, ve tisaav pani tighaze: “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ to usavia pa rewaaŋ Rumai Tiina, ŋeez o mbeb tonenen ivot? Ve ighaze mulaaŋ tiom toman taan sawa igharau, pale sa mbeb inim ghilalooŋ pani?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesu isaav padi ighaze: “Apatum gham! Pa vene, tamtoghon eta iweu gham ve apul ataam tiou. Mbaŋ 20:30+; Ep 4:14; 2Tes 2:1+; 1Yo 4:1
4 Jesus respondeu:
5 Pasa, muri, tamtoghon naol pale tinim, ve tiwaat sorokin you izag, ve tighaze: ‘You tonene, Mesia.’ Ve tamtoghon katindi pale tighur ila kaarom todi tonowen, ve tipul ataam tiou. Mbaŋ 5:36+; 1Yo 2:18
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Yam pale alooŋ malmal tintina varudi. Ve alooŋ saveeŋ yaghur tighaze malmal tintina pale tivot. Eemoghon asaŋeeŋ malep. Pasa, mbeb tovene pale tivot itaghon Maaron ŋgar toni. Eemoghon taan sawa, nene sone.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tovenen ndug tintina pida pale tigham malmal pa ndug pida paam. Ve kinik pida pale tigham malmal pa kinik to ndug pida. Pitool pale ivot izi ndug pida, ve yoŋgyoog itok taan. Syg 6:3+
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Pataŋani naol tonowen, nene tinimale yabyabuuŋ to ndiliva tiyamaana muuŋ, ghoro tipoop.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Sawa tonenen ighaze ivot, nene pale tamtoghon tikis gham, ve tighur pataŋani naol payam, ve tirab tamtoghon tiam pida timatmaat. Ve ndug tisob pale tighur koi payam. Pasa, yam avotia you izag, ve ataghon ghou. Mt 10:22; Yo 15:18
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Tovenen sawa tonenen, tamtoghon katindi to tighur inim tiou, pale tighur muridi payou, ve tiwaghurun koi pa taudi, ve tiwaghurun di tila yes daba nimadi, leso tighur yabyabuuŋ padi.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ve propet kaaromŋa naol pale timundig, ve titoom tighaze yes tivotia Maaron aliŋa, ve tiweu ival tiina ve tipul ataam to Maaron. 1Tim 4:1+; 2Pe 2:1; 1Yo 4:1
11 Então muitos falsos
12 Ŋgar samia pale ivot inim tiina. Tovenen tamtoghon naol pale tighur muridi pa Maaron. Ve ŋgar to taghur lolood pa Maaron ve tamtoghon, nene pale izi izi le isob. 2Tim 3:1+; Syg 2:4
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Eemoghon tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa, ve ikis ghurla toni tuŋia le irau sawa toni isob, nene pale Maaron igham mulini ve ineep pooi. Syg 2:10
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Varu poia to isavia pooz to ndug sambam, pale tivotia irau taan isob. Leso tamtoghon to ndug ndug tilooŋa, ve tighur ila saveeŋ tiou. Ghoro taan sawa ivot.” Mk 13:10
14 E a boa notícia sobre o
15 Yesu isaav muul ighaze: “Muri, yam pale aghita tamtoghon tipayoon mbeb samia kat ilooŋ ila Rumai Patabuaŋ to Maaron pa tiwaghamuni. Ghoro tipul ndug tonowen ineeple. Saveeŋa, propet Daniel ivotia muuŋ wa. (Yom sei to uwaat saveeŋ tonene, ugham ŋgar pani pooi.) Dan 9:27, 11:31, 12:11
15 E Jesus continuou:
16 Ighaze mbeb tonenen ivot, tamtoghon to tineep izi taan suruvu to Yudea, yes irau rikia moghon ve tighau tizala pa lolooz.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Tovenen ighaze ŋgeu eta ineep ila ndug to nepooŋ to ruum pogho we,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tonenen ivot, nene ye paam. Irau imuul ila igham nonogiiŋa to moŋeŋaaŋ maau. Ighau malmali ila.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Sawa tonenen ighaze ivot, ndiliva to apodi ve yes payamyamŋa, tikaria taudi wa. Pasa, tipataŋan pa ghaoŋ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Tovenen yam asuŋ Maaron. Leso ighur sawa to pataŋani tonenen ila sawa to ndug yauŋa, ma umbom patabuaŋ sob, ve ighur soso payam pa aghau.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Pasa, pataŋani to sawa tonenen pale tiina le tiina kat. Sawa to Maaron ighur sambam ve taan, le inim aazne, pataŋani tovene ivot pa eta sone. Ve muri paam, irau ivot muul maau. Dan 12:1; Yoel 2:2
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ighaze Maaron iŋgoor sawa to pataŋani tonenen tuku maau, nene irau tamtoghon eta ineep maau. Tisob tilaledi. Eemoghon ye igham ŋgar pa yes to ye tau isia di tinim le. Tovenen ye pale iŋgoor sawa inim tuku.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Sawa tonenen, ighaze tamtoghon eta isaav payam ighaze: ‘Aghita. Mesia tau tonene!’ ma isaav ighaze: ‘Ye ineep nowe!’, yam aghur ila saveeŋ toni malep. 2Tes 2:1+
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Pasa, ndiran kaaromŋa katindi pale timundig, ve pida titoom tighaze yes Mesia. Ve pida pale titoom tighaze yes propeta to tivotia Maaron aliŋa. Ve yes pale tigham mbeb gharatooŋadi toman ghilalooŋ tintina pida tivot paam. Leso tiweu tamtoghon ve tipul ataam to Maaron. Yes to Maaron isia di tinim le ne paam. Ndiran kaaromŋa tonowen pale titoova pa tiweu di, leso tipul ataam to Maaron. Lo 13:1+; Syg 13:13+
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Alooŋ. Mbeb naol tonenen tivot sone, ve you nasavia di payam pataghaaŋ. Tovenen apatum gham.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ighaze tisaav payam tighaze: ‘Alooŋ. Mesia ila ineep izi ndug balim!’ yam ala todi malep. Ve ighaze tisaav tighaze: ‘Ye ineep ila ruum tonowen lolo!’ yam aghur ila saveeŋ todi malep. Lu 17:23+
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Pasa, sawa to Tamtoghon Natu imuul inim ve ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ, tamtoghon tisob pale tighita. Ye pale izi inimale ndug milia, ve lalaav waro ilaan ila tata paroŋania dige to ndag iza, ve ivool ila pa dige to ndag izila.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Ndug to uri igheen pani, nene irau iyooŋ maau.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Ighaze pataŋani to sawa tonenen tivotaar le isob, nene pale ndag ighaaz muul maau, ve ndug ndoroom. Ve kaiyo paam pale ighaaz muul maau. Pitum to sambam paroŋania pale tipul inadi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale iwatokin mbeb pida to sambam paroŋania to tapiridi tintina ne le tirur. Ezek 32:7; Yoel 2:10,31; 2Pe 3:10
29 Jesus disse:
30 Ghoro mbeb eez pale ivot ila sambam paroŋania inim ghilalooŋ pa Tamtoghon Natu mulaaŋ toni. Ve tamtoghon tisob to taan pale matadi izala, ve tighita Tamtoghon Natu ineep ila yaghur tae to sambam pogho, ve izi inim toman tapiri ve ŋguruba tiina kat. Tovenen yes pale timatughez ve titaŋ tiina. Dan 7:13; Syg 1:7
30 Então o sinal do
31 Ghoro tavuur to Maaron itaŋ tiina, ve Tamtoghon Natu imbaaŋ aŋela toni tila tirau taan dige paaŋ. Leso tiyou yes to ye isia di tinim le, ve tigham di tila toni. Pale tila pa rag pughu, daudau pughu, yavaar pughu, ve kagu pughu.” Is 27:13; 1Kor 15:52; 1Tes 4:16
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Ghoro Yesu isaav padi muul ighaze: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighaze boga mbiti, ve sududu papaghu tipeet tiza, ghoro aghilaal aghaze sawa to ndag ighaze ivot.
32 Jesus disse ainda:
33 Mbeb to you nasavia di payam ne, ŋgara raraate moghon. Ighaze aghita mbeb naol tonene tivotvot, ghoro awatag aghaze sawa to Tamtoghon Natu mulaaŋ toni, nene inim igharau wa, inimale tamtoghon to iyoon ila ataam avo.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 You nasaav payam kat: Yes to sawa tonene pale timaat sone, ve tighita mbeb tonowen tisob tivotaar. Mt 16:28
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Sambam ve taan pale tilaledi. Eemoghon saveeŋ tiou waaro eta irau ilale ne maau. Mt 5:18
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Sawa kat to Tamtoghon Natu mulaaŋ toni, tamtoghon eta iwatagi maau, aŋela to tineep sambam we tiwatagi maau, ve Natu paam, iwatagi maau. Tama Maaron moghon, to iwatagi. Mbaŋ 1:7; 1Tes 5:1+
36 Jesus continuou, dizendo:
37 — ausente —
37 A vinda do
38 — ausente —
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 — ausente —
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Sawa tonenen, ighaze tamtoghon ru tighamgham uraat ila uum, pale tigham eez, ve tipul eez ineep.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ve ighaze ndiliva ru tilup di pa uraat to gharatooŋ aniiŋ, nene pale tigham eez, ve tipul eez ineep.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Tovenen apamaat ariaŋa! Pasa, sawa kat to Tiina tiam mulaaŋ toni, yam awatagi maau. Mt 25:13
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Agham ŋgar pooi. Ighaze ruum tau iwatag sawa kat to yubyub eta ighaze inim, ye irau igheen maau. Pale ipamaat ariaŋa, ve iŋgin ruum toni pooi. Pa vene, yubyub tonenen ireu ruum toni, ve ilooŋ ila iyub mbeb toni. 1Tes 5:2+
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yam tovene paam. Agharaat gham pataghaaŋ, ve asasaŋan. Pasa, Tamtoghon Natu pale inim pa sawa eta to yam awatagi maau, ve ikarmotin gham.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Yesu isaav muul: “Ighaze mbesooŋa eta ŋgar toni poia, ve tini imbees pa uraat to tighuri ila nima, nene pale tiina toni ighuri inim daba. Leso iŋgin ruum toni toman mbesooŋa toni pida, ve igham adi aniiŋ ila sawa to tiina toni ighuri. 1Kor 4:2
45 Jesus disse ainda:
46 Mbesooŋa to ighaze tiina toni ila ndug ite, ve imuul inim le ighita mbesooŋa tonenen igham katin uraat toni, nene pale tini iza pa poia to pale iza toni.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 You nasaav payam kat: Tiina toni pale ighuri inim daba, ve iŋgin mbeb toni tisob. Mt 25:21+
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 “Eemoghon ighaze ye mbesooŋa samia, ve lolo ighur ighaze: ‘Ah, tiina tiou irau rikia imuul inim sone.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Tovenen imundig ve irab sorokin ndita pida, ve ila toman yes ndiran to ghunuuŋ, ve yesŋa tighanghan ve tighunghun. Mbesooŋa tonenen, ye irau ipatumi.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 — ausente —
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.