Mateus 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Nene pitiiŋ to Yesu Krisi pughu toni. Yesu, ye siŋ to kinik David, ve David, ye siŋ to Abaraam. Mbnp 22:18
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Yesu pughu toni to Abaraam ve inim imuul izi David, tauto izadi tovene: Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve Yakop ndinatu, nene Yuda toman nditogha ve nditazi. Mbnp 21:3, 25:24+
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda yesuru Tamar tipoop ndinatudi ru, izadi Peres ve Sera. Peres natu Ezron, ve Ezron natu Ram. Mbnp 38:27+; Rut 4:18+
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram natu Aminadap, Aminadap natu Nason, ve Nason natu Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azuwa Rut tipoop Obet. Obet natu Yesi,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 ve Yesi natu, nene kinik David. David ivai Uraia azuwa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon. 2Sam 12:24
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon natu Reoboam, Reoboam natu Abia, ve Abia natu Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa natu Yosapat, Yosapat natu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia natu Yotam, Yotam natu Aas, ve Aas natu Esekia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekia natu Manase. Manase natu Amon, ve Amon natu Yosia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosia ndinatu, nene Yekonia toman nditazi pida. Sawa tonenen, yes Babilona tinim tireu ndug tintina tisob to yes Yuda, ve tiyou di ve tigham di tila tivot ndug todi to ineep mala kat. 2King 24:14+
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Sawa to yes Israela tinepneep izi Babilon, Yekonia yesuru azuwa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azuwa tipoop Zerubabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zerubabel natu Abiut, Abiut natu Eliakim, ve Eliakim natu Azor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor natu Sadok, Sadok natu Akim, ve Akim natu Eliut.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliut natu Eleasar, Eleasar natu Matan, ve Matan natu Yakop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakop natu Yosep. Yosep azuwa Maria to ipoop Yesu, ye to tiwaata tighaze Krisi
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Tovenen Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve siŋ todi tiparseŋgan di tovene itaghoni ila ila le imuul David ivot inim saaŋgul ve paaŋ (14). Ve sawa to David, le ila imuul sawa to yes Babilona tiyou yes Yuda ve tigham di tila tivot Babilon, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14) muul. Ve sawa to yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila taudi ndug todi, le ila imuul sawa to Krisi tina ipoopa, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14).
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kamos to Yesu Krisi tina ipoopa, nene vene: Tina Maria, tisia pa ŋgeu eez, iza Yosep. Eemoghon yesuru tilup di sone, ve tighilaal tighaze Maria apo. Mbeb tonene ivot ila Avuvu Patabuaŋ tapiri. Lu 1:35
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosep, ye ŋgeu deŋia eez, ve lolo pa igham Maria varu ivot ighazooŋ maau. Tovenen mata iŋgal ighaze irab motin vaiuuŋ todi inim ŋgozaaŋ.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ighamgham ŋgar sone, ve Maaron aŋela toni ivot toni ila vibiiŋ, ve isaav pani ighaze: “Yosep, yom siŋ to David, umatughez pa ugham Maria inim azuwam malep. Pasa, tamtoghon to ineep ila ye apo, nene ivot pa Avuvu Patabuaŋ tapiri.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ye pale ipoop pain tamoot. Ve yom irau uwaat iza Yesu.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mbeb tonenen tisob titaghon saveeŋ to muuŋ Maaron ivotia ila propet toni eez avo. Saveeŋ tovene:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Aghita. Liva paghu eez to ivai sone pale apo, ve ipoop natu tamoot.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Tovenen Yosep igheen le ndugizau, ghoro imundig ve itaghon saveeŋ to aŋela to Maaron isavia pani, ve igham Maria inim azuwa.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Eemoghon igharaui maau le ye ipoop natu tamoot tonowen. Ve Yosep iwaat pain tonenen iza Yesu. Lu 2:7,21
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.