Mateus 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF
1 Nene pitiiŋ to Yesu Krisi pughu toni. Yesu, ye siŋ to kinik David, ve David, ye siŋ to Abaraam. Mbnp 22:18
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yesu pughu toni to Abaraam ve inim imuul izi David, tauto izadi tovene: Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve Yakop ndinatu, nene Yuda toman nditogha ve nditazi. Mbnp 21:3, 25:24+
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda yesuru Tamar tipoop ndinatudi ru, izadi Peres ve Sera. Peres natu Ezron, ve Ezron natu Ram. Mbnp 38:27+; Rut 4:18+
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram natu Aminadap, Aminadap natu Nason, ve Nason natu Salmon.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azuwa Rut tipoop Obet. Obet natu Yesi,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 ve Yesi natu, nene kinik David. David ivai Uraia azuwa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon. 2Sam 12:24
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon natu Reoboam, Reoboam natu Abia, ve Abia natu Asa.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa natu Yosapat, Yosapat natu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia natu Yotam, Yotam natu Aas, ve Aas natu Esekia.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekia natu Manase. Manase natu Amon, ve Amon natu Yosia.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Yosia ndinatu, nene Yekonia toman nditazi pida. Sawa tonenen, yes Babilona tinim tireu ndug tintina tisob to yes Yuda, ve tiyou di ve tigham di tila tivot ndug todi to ineep mala kat. 2King 24:14+
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Sawa to yes Israela tinepneep izi Babilon, Yekonia yesuru azuwa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azuwa tipoop Zerubabel.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubabel natu Abiut, Abiut natu Eliakim, ve Eliakim natu Azor.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor natu Sadok, Sadok natu Akim, ve Akim natu Eliut.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliut natu Eleasar, Eleasar natu Matan, ve Matan natu Yakop.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Yakop natu Yosep. Yosep azuwa Maria to ipoop Yesu, ye to tiwaata tighaze Krisi
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Tovenen Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve siŋ todi tiparseŋgan di tovene itaghoni ila ila le imuul David ivot inim saaŋgul ve paaŋ (14). Ve sawa to David, le ila imuul sawa to yes Babilona tiyou yes Yuda ve tigham di tila tivot Babilon, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14) muul. Ve sawa to yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila taudi ndug todi, le ila imuul sawa to Krisi tina ipoopa, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Kamos to Yesu Krisi tina ipoopa, nene vene: Tina Maria, tisia pa ŋgeu eez, iza Yosep. Eemoghon yesuru tilup di sone, ve tighilaal tighaze Maria apo. Mbeb tonene ivot ila Avuvu Patabuaŋ tapiri. Lu 1:35
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Yosep, ye ŋgeu deŋia eez, ve lolo pa igham Maria varu ivot ighazooŋ maau. Tovenen mata iŋgal ighaze irab motin vaiuuŋ todi inim ŋgozaaŋ.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ighamgham ŋgar sone, ve Maaron aŋela toni ivot toni ila vibiiŋ, ve isaav pani ighaze: “Yosep, yom siŋ to David, umatughez pa ugham Maria inim azuwam malep. Pasa, tamtoghon to ineep ila ye apo, nene ivot pa Avuvu Patabuaŋ tapiri.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ye pale ipoop pain tamoot. Ve yom irau uwaat iza Yesu.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mbeb tonenen tisob titaghon saveeŋ to muuŋ Maaron ivotia ila propet toni eez avo. Saveeŋ tovene:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Aghita. Liva paghu eez to ivai sone pale apo, ve ipoop natu tamoot.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Tovenen Yosep igheen le ndugizau, ghoro imundig ve itaghon saveeŋ to aŋela to Maaron isavia pani, ve igham Maria inim azuwa.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Eemoghon igharaui maau le ye ipoop natu tamoot tonowen. Ve Yosep iwaat pain tonenen iza Yesu. Lu 2:7,21
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.