Mateus 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Nene pitiiŋ to Yesu Krisi pughu toni. Yesu, ye siŋ to kinik David, ve David, ye siŋ to Abaraam. Mbnp 22:18
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yesu pughu toni to Abaraam ve inim imuul izi David, tauto izadi tovene: Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve Yakop ndinatu, nene Yuda toman nditogha ve nditazi. Mbnp 21:3, 25:24+
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuda yesuru Tamar tipoop ndinatudi ru, izadi Peres ve Sera. Peres natu Ezron, ve Ezron natu Ram. Mbnp 38:27+; Rut 4:18+
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram natu Aminadap, Aminadap natu Nason, ve Nason natu Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azuwa Rut tipoop Obet. Obet natu Yesi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 ve Yesi natu, nene kinik David. David ivai Uraia azuwa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon. 2Sam 12:24
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon natu Reoboam, Reoboam natu Abia, ve Abia natu Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa natu Yosapat, Yosapat natu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia natu Yotam, Yotam natu Aas, ve Aas natu Esekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekia natu Manase. Manase natu Amon, ve Amon natu Yosia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosia ndinatu, nene Yekonia toman nditazi pida. Sawa tonenen, yes Babilona tinim tireu ndug tintina tisob to yes Yuda, ve tiyou di ve tigham di tila tivot ndug todi to ineep mala kat. 2King 24:14+
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Sawa to yes Israela tinepneep izi Babilon, Yekonia yesuru azuwa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azuwa tipoop Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabel natu Abiut, Abiut natu Eliakim, ve Eliakim natu Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor natu Sadok, Sadok natu Akim, ve Akim natu Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliut natu Eleasar, Eleasar natu Matan, ve Matan natu Yakop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Yakop natu Yosep. Yosep azuwa Maria to ipoop Yesu, ye to tiwaata tighaze Krisi
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tovenen Abaraam natu Isak, Isak natu Yakop, ve siŋ todi tiparseŋgan di tovene itaghoni ila ila le imuul David ivot inim saaŋgul ve paaŋ (14). Ve sawa to David, le ila imuul sawa to yes Babilona tiyou yes Yuda ve tigham di tila tivot Babilon, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14) muul. Ve sawa to yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila taudi ndug todi, le ila imuul sawa to Krisi tina ipoopa, nene siŋ to David tiparseŋgan di irau saaŋgul ve paaŋ (14).
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Kamos to Yesu Krisi tina ipoopa, nene vene: Tina Maria, tisia pa ŋgeu eez, iza Yosep. Eemoghon yesuru tilup di sone, ve tighilaal tighaze Maria apo. Mbeb tonene ivot ila Avuvu Patabuaŋ tapiri. Lu 1:35
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosep, ye ŋgeu deŋia eez, ve lolo pa igham Maria varu ivot ighazooŋ maau. Tovenen mata iŋgal ighaze irab motin vaiuuŋ todi inim ŋgozaaŋ.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ighamgham ŋgar sone, ve Maaron aŋela toni ivot toni ila vibiiŋ, ve isaav pani ighaze: “Yosep, yom siŋ to David, umatughez pa ugham Maria inim azuwam malep. Pasa, tamtoghon to ineep ila ye apo, nene ivot pa Avuvu Patabuaŋ tapiri.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ye pale ipoop pain tamoot. Ve yom irau uwaat iza Yesu.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mbeb tonenen tisob titaghon saveeŋ to muuŋ Maaron ivotia ila propet toni eez avo. Saveeŋ tovene:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Aghita. Liva paghu eez to ivai sone pale apo, ve ipoop natu tamoot.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Tovenen Yosep igheen le ndugizau, ghoro imundig ve itaghon saveeŋ to aŋela to Maaron isavia pani, ve igham Maria inim azuwa.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Eemoghon igharaui maau le ye ipoop natu tamoot tonowen. Ve Yosep iwaat pain tonenen iza Yesu. Lu 2:7,21
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.