Mateus 18
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Sawa tonenen, taghoniiŋa to Yesu tila toni, ve tighasoni tighaze: “Yes to titaghon pooz to ndug sambam, sei to iza tiina kat?” Lu 22:24
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesu ipoi pain kainaŋen eez inim, ipayoonda iyoon ila lolodi, ve isaav padi ighaze:
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “You nasaav payam kat. Ighaze atoor ŋgar tiam inim ndipain geegeu ŋgar todi maau, yam pale irau ataghon pooz to Maaron ve alooŋ ala ndug sambam ne maau. Mt 19:14; Mk 10:15; Lu 18:17
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Pasa, sei to ighaze itatan tau iza inimale pain kainaŋen tonene, nene ye iza tiina kat ilib pa tamtoghon tisob to titaghon pooz to ndug sambam.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ighaze tamtoghon eta mata iŋgal ghou, ve igham pain kainaŋen eta tovene ve iuuli pa you izag, nene ye igham ghou paam.” Mt 10:40; Lu 10:16; Yo 13:20
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesu isaav muul ighaze: “Ndipain to tighur inim tiou ne, ighaze tamtoghon eta iwat todi eta, ve ighami itap pa ghurla toni, nene ye ikaria tau wa. Tamtoghon tovene, poia pa timbit yaam tiina ila lua, ve tipandalini izila mazovan bibiliiŋa lolo ve ilale.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tamtoghon to taan to tinim watiiŋ pa nditadi, yes tikaria taudi wa. Onoon, tovaaŋ naol pale tivot, ve tipamundigin tamtoghon pa tigham ŋgar samsamia, ve tigham di titap pa ghurla todi. Eemoghon tamtoghon to ighaze inim watiiŋ pa ita ite, ve ighami itap pa ghurla toni, nene ye ikaria tau wa.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Ighaze nimam ma aghem eta igheghereb ghom pa ghamuuŋ sosor, nene poia pa umbut motini ve upiyaava ilale. Onoon, yom pale unum narape. Eemoghon muri, yom pale ulooŋ ula ndug sambam, ve uneep matam iyaryaar. Ve ighaze nimam ru ve aghem ru tineep, nene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve sawa to Mboŋ Muri, ghoro tipiyaav ghom uzila yab to ighanghan irau sawa isob. Mt 5:29+
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ve matam tovene paam. Ighaze matam dige eta igheghereb ghom pa ghamuuŋ sosor, nene poia pa upeii ve upiyaava ilale. Onoon, yom pale matam atulu ee moghon. Eemoghon muri, yom pale ulooŋ ula ndug sambam, ve uneep matam iyaryaar. Ve ighaze matam rugharu tineep, nene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve sawa to Mboŋ Muri, ghoro tipiyaav ghom uzila ndug samia to yab ighanghan pani.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Yesu isaav muul ighaze: “Laak, yam agham ŋgar vena? Ighaze ŋgeu eta, ye le sipsip tamoot liim (100), ve todi eta ipas ila lolodi, ve ila isagsag, nene pale igham vena? Ye pale ipul sipsip toni tamoot paaŋ saaŋgul liim ve paaŋ (99) tonenen tineep lolooz dige, ve ila ikaal ye to ilale.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ve you nasaav payam. Ye pale ikalkaala le ighaze indeeŋa, nene pale lolo poia kat pa sipsip ee moghon tonenen, le ilib pa sipsip toni pida to tilaledi maau ne.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ve Tamamim Maaron to ineep izi sambam, ŋgar toni raraate. Ye lolo pa pain tiou eta ilale malep.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesu isaav muul tovene: “Ighaze toŋvetaz tiom eta igham sosor payom, ula toni, ve yamru moghon aneep, ve upaes pani pa sosor toni, leso ighilaala. Ighaze ye ilooŋ aliŋam, nene poia. Pasa, yom ugham mulin toŋvetaz tiom ve yamru alup gham muul. Ga 6:1; Yems 5:19+
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Eemoghon ighaze ye ilooŋ ghom maau, ghoro ula ugham tamtoghon eta ma ruta, ve yamŋa ala atoov saveeŋ pani muul. Leso sa saveeŋ to ighaze ye isavia, yes tilooŋa paam. Ve ighaze muri, yam apaesia aliŋa pa tamtoghon pida, yes pale tighur ila saveeŋ tiam. Pasa, yam ndiran ru ma tol to apariaaŋ saveeŋ tonenen. Lo 19:15; Yo 8:17
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ve ighaze ye ilooŋ gham maau, ghoro apaesia saveeŋ toni ila lupuuŋ to Maaron lolo. Leso yes paam anadi tilooŋa ve titiir saveeŋ toni. Ve ighaze tamtoghon tonenen iyasiil pa lupuuŋ to Maaron paam, ghoro apuli, ve ineep inimale yes ndiran to youŋ takes ve yes to tiwatag Maaron maau. 1Tim 5:19+; Ro 16:17; 1Kor 5:13
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “You nasaav payam kat: Ighaze yam aŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, nene pale ŋgalsekiiŋ raraate tovene ivot izi sambam. Ve ighaze ayok pa ŋgar eta izi taan, nene pale yokiiŋ raraate tovene ivot izi sambam paam. Mt 16:19; Yo 20:23
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Ve you nasaav payam muul tovene: Ighaze tamtoghon tiam ruta ma tolta tilup lolodi, ve tighason Tamaŋ Maaron to ineep izi sambam we pa mbeb eta, ye pale ilooŋ suŋuuŋ todi, ve igham anoŋa ivot. Mk 11:24; Yo 15:7
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Pasa ighaze tamtoghon ruta, ma tolta tilup di ila you izag, you pale naneep toman di.” Mt 28:20; Yo 14:23
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ghoro Petrus ila igharau Yesu ve ighasoni ighaze: “Tiina, ighaze toŋvetaz tiou eta inoknok ghamuuŋ sosor payou, pale napul sosor toni irau pa piiz? Pa liim ve ru, pale iraua?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Liim ve ru, nene iraua maau. Unini malep. Ighaze yom upul sosor toni irau pa tamoot tol saaŋgul liim ve ru (77), nene paam iraua maau.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Pasa, pooz to ndug sambam, nene inimale kinik eez. Ye ighaze iŋgabiiz yes mbesooŋa to tiŋgin yaam toni. Leso iwatag: Yes tiŋgin poian yaam toni, ma maau?
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ye ipamundigin uraat to gabizooŋ di, ve tigham mbesooŋa toni eez ila ivot toni. Ŋgeu tonowen, bun toni tiina le tiina kat. Tanini, pale taza pani maau.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mbesooŋa tonenen, ye le yaam irau to iyat bun toni maau. Tovenen kinik isaav ariaŋa ighaze tigholia ŋgeu tonenen toman azuwa, ndinatu, ve mbeb toni tisob. Leso tigham yaama, ve tiyat bun toni pida.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Mbesooŋa tonenen ilooŋ saveeŋ to kinik, ve iput aghe izi nagho, ve itaŋ rorani ighaze: ‘Aa kinik tiou, utatan atem, ve ughur soso mala ris payou. Leso nayat bun tiou isob ilat tiom.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Tovenen kinik lolo isamini, ve ipul bun toni toman sosor toni, ve ipuli ila.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mbesooŋa tonenen ivot ila pumuri, ve indeeŋ ita ite eez to mbesooŋa to kinik paam. Ita ite tonowen, ye igham bun tiina ris ila toni inimale denari
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Tovenen ita ite tonenen iput aghe izi nagho, ve itaŋ rorani ighaze: ‘Aa ŋgeu tiou, utatan atem ve ughur soso mala ris payou. Leso nayat bun tiou ilat tiom.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Eemoghon ye ilooŋa maau. Ŋgar toni iyaryaaŋ kat. Tovenen isaav ve tipiyaav ita ite tonenen ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Leso ineep tonowe le irau iyat suvun bun toni.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Eemoghon mbesooŋa pida to kinik tighita ŋgar to ye ighami, le irau lolodi maau. Igham di lolodi ipataŋan kat. Tovenen tila to tiina todi, ve tipaes pani.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kinik ilooŋ saveeŋ todi, ve rikia moghon ipoi ŋgeu tonowen inim, ve isaav pani ighaze: ‘Yom tonene, mbesooŋa samia kat! Yom utaŋ roran ghou, tauto lolog isamin ghom, ve napul bun tiom isob.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ŋgar to nagham payom, yom paam irau utaghon ŋgar raraate moghon, ve lolom isamin itam ite. Pughu vena to ugham tovene maau?’ Ep 4:32; Kol 3:13
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Tovenen kinik ate yabyab kat, ve ana ighur mbesooŋa tonenen ila uraata toni pida nimadi, leso tighur yabyabuuŋ tiina pani, le irau iyat suvun bun toni.” Mt 5:25+
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ghoro Yesu ipasob saveeŋ toni tovene: “Ighaze toŋvetaz tiam eta igham sosor payam, yam lolomim isamini, ve apul sosor toni le apuli kat. Ighaze agham tovene maau, nene pale Tamaŋ Maaron to ineep izi sambam igham ŋgar raraate moghon payam inimale kinik tonowen igham pa mbesooŋa toni.” Mt 6:15; Mk 11:25; Yems 2:13
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.