Mateus 18
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Sawa tonenen, taghoniiŋa to Yesu tila toni, ve tighasoni tighaze: “Yes to titaghon pooz to ndug sambam, sei to iza tiina kat?” Lu 22:24
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Yesu ipoi pain kainaŋen eez inim, ipayoonda iyoon ila lolodi, ve isaav padi ighaze:
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 “You nasaav payam kat. Ighaze atoor ŋgar tiam inim ndipain geegeu ŋgar todi maau, yam pale irau ataghon pooz to Maaron ve alooŋ ala ndug sambam ne maau. Mt 19:14; Mk 10:15; Lu 18:17
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Pasa, sei to ighaze itatan tau iza inimale pain kainaŋen tonene, nene ye iza tiina kat ilib pa tamtoghon tisob to titaghon pooz to ndug sambam.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ighaze tamtoghon eta mata iŋgal ghou, ve igham pain kainaŋen eta tovene ve iuuli pa you izag, nene ye igham ghou paam.” Mt 10:40; Lu 10:16; Yo 13:20
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Yesu isaav muul ighaze: “Ndipain to tighur inim tiou ne, ighaze tamtoghon eta iwat todi eta, ve ighami itap pa ghurla toni, nene ye ikaria tau wa. Tamtoghon tovene, poia pa timbit yaam tiina ila lua, ve tipandalini izila mazovan bibiliiŋa lolo ve ilale.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Tamtoghon to taan to tinim watiiŋ pa nditadi, yes tikaria taudi wa. Onoon, tovaaŋ naol pale tivot, ve tipamundigin tamtoghon pa tigham ŋgar samsamia, ve tigham di titap pa ghurla todi. Eemoghon tamtoghon to ighaze inim watiiŋ pa ita ite, ve ighami itap pa ghurla toni, nene ye ikaria tau wa.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 “Ighaze nimam ma aghem eta igheghereb ghom pa ghamuuŋ sosor, nene poia pa umbut motini ve upiyaava ilale. Onoon, yom pale unum narape. Eemoghon muri, yom pale ulooŋ ula ndug sambam, ve uneep matam iyaryaar. Ve ighaze nimam ru ve aghem ru tineep, nene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve sawa to Mboŋ Muri, ghoro tipiyaav ghom uzila yab to ighanghan irau sawa isob. Mt 5:29+
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ve matam tovene paam. Ighaze matam dige eta igheghereb ghom pa ghamuuŋ sosor, nene poia pa upeii ve upiyaava ilale. Onoon, yom pale matam atulu ee moghon. Eemoghon muri, yom pale ulooŋ ula ndug sambam, ve uneep matam iyaryaar. Ve ighaze matam rugharu tineep, nene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve sawa to Mboŋ Muri, ghoro tipiyaav ghom uzila ndug samia to yab ighanghan pani.”
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Yesu isaav muul ighaze: “Laak, yam agham ŋgar vena? Ighaze ŋgeu eta, ye le sipsip tamoot liim (100), ve todi eta ipas ila lolodi, ve ila isagsag, nene pale igham vena? Ye pale ipul sipsip toni tamoot paaŋ saaŋgul liim ve paaŋ (99) tonenen tineep lolooz dige, ve ila ikaal ye to ilale.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ve you nasaav payam. Ye pale ikalkaala le ighaze indeeŋa, nene pale lolo poia kat pa sipsip ee moghon tonenen, le ilib pa sipsip toni pida to tilaledi maau ne.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ve Tamamim Maaron to ineep izi sambam, ŋgar toni raraate. Ye lolo pa pain tiou eta ilale malep.”
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Yesu isaav muul tovene: “Ighaze toŋvetaz tiom eta igham sosor payom, ula toni, ve yamru moghon aneep, ve upaes pani pa sosor toni, leso ighilaala. Ighaze ye ilooŋ aliŋam, nene poia. Pasa, yom ugham mulin toŋvetaz tiom ve yamru alup gham muul. Ga 6:1; Yems 5:19+
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Eemoghon ighaze ye ilooŋ ghom maau, ghoro ula ugham tamtoghon eta ma ruta, ve yamŋa ala atoov saveeŋ pani muul. Leso sa saveeŋ to ighaze ye isavia, yes tilooŋa paam. Ve ighaze muri, yam apaesia aliŋa pa tamtoghon pida, yes pale tighur ila saveeŋ tiam. Pasa, yam ndiran ru ma tol to apariaaŋ saveeŋ tonenen. Lo 19:15; Yo 8:17
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ve ighaze ye ilooŋ gham maau, ghoro apaesia saveeŋ toni ila lupuuŋ to Maaron lolo. Leso yes paam anadi tilooŋa ve titiir saveeŋ toni. Ve ighaze tamtoghon tonenen iyasiil pa lupuuŋ to Maaron paam, ghoro apuli, ve ineep inimale yes ndiran to youŋ takes ve yes to tiwatag Maaron maau. 1Tim 5:19+; Ro 16:17; 1Kor 5:13
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “You nasaav payam kat: Ighaze yam aŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, nene pale ŋgalsekiiŋ raraate tovene ivot izi sambam. Ve ighaze ayok pa ŋgar eta izi taan, nene pale yokiiŋ raraate tovene ivot izi sambam paam. Mt 16:19; Yo 20:23
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Ve you nasaav payam muul tovene: Ighaze tamtoghon tiam ruta ma tolta tilup lolodi, ve tighason Tamaŋ Maaron to ineep izi sambam we pa mbeb eta, ye pale ilooŋ suŋuuŋ todi, ve igham anoŋa ivot. Mk 11:24; Yo 15:7
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Pasa ighaze tamtoghon ruta, ma tolta tilup di ila you izag, you pale naneep toman di.” Mt 28:20; Yo 14:23
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ghoro Petrus ila igharau Yesu ve ighasoni ighaze: “Tiina, ighaze toŋvetaz tiou eta inoknok ghamuuŋ sosor payou, pale napul sosor toni irau pa piiz? Pa liim ve ru, pale iraua?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yesu ipamuul aliŋa ighaze: “Liim ve ru, nene iraua maau. Unini malep. Ighaze yom upul sosor toni irau pa tamoot tol saaŋgul liim ve ru (77), nene paam iraua maau.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Pasa, pooz to ndug sambam, nene inimale kinik eez. Ye ighaze iŋgabiiz yes mbesooŋa to tiŋgin yaam toni. Leso iwatag: Yes tiŋgin poian yaam toni, ma maau?
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ye ipamundigin uraat to gabizooŋ di, ve tigham mbesooŋa toni eez ila ivot toni. Ŋgeu tonowen, bun toni tiina le tiina kat. Tanini, pale taza pani maau.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mbesooŋa tonenen, ye le yaam irau to iyat bun toni maau. Tovenen kinik isaav ariaŋa ighaze tigholia ŋgeu tonenen toman azuwa, ndinatu, ve mbeb toni tisob. Leso tigham yaama, ve tiyat bun toni pida.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Mbesooŋa tonenen ilooŋ saveeŋ to kinik, ve iput aghe izi nagho, ve itaŋ rorani ighaze: ‘Aa kinik tiou, utatan atem, ve ughur soso mala ris payou. Leso nayat bun tiou isob ilat tiom.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Tovenen kinik lolo isamini, ve ipul bun toni toman sosor toni, ve ipuli ila.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mbesooŋa tonenen ivot ila pumuri, ve indeeŋ ita ite eez to mbesooŋa to kinik paam. Ita ite tonowen, ye igham bun tiina ris ila toni inimale denari
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tovenen ita ite tonenen iput aghe izi nagho, ve itaŋ rorani ighaze: ‘Aa ŋgeu tiou, utatan atem ve ughur soso mala ris payou. Leso nayat bun tiou ilat tiom.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Eemoghon ye ilooŋa maau. Ŋgar toni iyaryaaŋ kat. Tovenen isaav ve tipiyaav ita ite tonenen ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Leso ineep tonowe le irau iyat suvun bun toni.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Eemoghon mbesooŋa pida to kinik tighita ŋgar to ye ighami, le irau lolodi maau. Igham di lolodi ipataŋan kat. Tovenen tila to tiina todi, ve tipaes pani.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Kinik ilooŋ saveeŋ todi, ve rikia moghon ipoi ŋgeu tonowen inim, ve isaav pani ighaze: ‘Yom tonene, mbesooŋa samia kat! Yom utaŋ roran ghou, tauto lolog isamin ghom, ve napul bun tiom isob.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ŋgar to nagham payom, yom paam irau utaghon ŋgar raraate moghon, ve lolom isamin itam ite. Pughu vena to ugham tovene maau?’ Ep 4:32; Kol 3:13
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Tovenen kinik ate yabyab kat, ve ana ighur mbesooŋa tonenen ila uraata toni pida nimadi, leso tighur yabyabuuŋ tiina pani, le irau iyat suvun bun toni.” Mt 5:25+
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ghoro Yesu ipasob saveeŋ toni tovene: “Ighaze toŋvetaz tiam eta igham sosor payam, yam lolomim isamini, ve apul sosor toni le apuli kat. Ighaze agham tovene maau, nene pale Tamaŋ Maaron to ineep izi sambam igham ŋgar raraate moghon payam inimale kinik tonowen igham pa mbesooŋa toni.” Mt 6:15; Mk 11:25; Yems 2:13
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.